从中英文写作个案分析对比英汉写作过程和特点.docVIP

从中英文写作个案分析对比英汉写作过程和特点.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从中英文写作个案分析对比英汉写作过程和特点

从中英文写作个案分析对比英汉写作过程和特点   【摘要】本文采用有声思维的方法对两名母语分别为中文和英文的受试者的英汉写作过程进行研究,比较写作过程中决定表述所表现的几个主要关注点,分析英汉写作过程的不同特点。结果发现,受试者在两种语言写作中对于语言的关注度相近;中文写作者对内容的关注比英文写作者多;而在结构方面英语写作者则体现出了较多的关注。此外,中英文写作者也表现出各自的语言表述特点,英语表达更重视篇章段落句子的结构,而中文表达倾向于内容的完整,多用分句等做补充。   【关键词】有声思维英汉写作英汉语言特点   【中图分类号】H05【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2012)06-0019-02   一 引言   有声思维的调查方法是心理语言学研究中主要的研究方法之一,在外语教学研究中占有重要的地位。有声思维运用到写作分析时,主要可以从三个方面进行研究:写作过程研究、写作策略研究和写作因素研究。而对于这些方面的分析,大多数人都在研究写作者在进行二语习得时的状况,比如母语对二语写作的影响,即母语迁移的特点。本文选取了两名母语分别为中文和英文的受试者进行有声思维的写作测试,因未涉及二语写作,测试过程和分析都与母语迁移无关,仅仅通过该测试对比两种语言的表达方式和关注点,分析两种语言的受试者写作过程的差异,进而研究英汉写作各自表述的特点。   二 研究方法   本实验要解决的问题是英汉母语写作者写作过程的不同和相同之处、各自的写作策略,以及写作过程和写作结果之间是否有关系。   三 数据分析   本实验采取有声思维的研究方法,该方法作为有效的数据收集手段,被广泛应用于各写作策略分析和过程分析的实验当中。受试者的全部写作过程均进行录音,写作原稿也被收集。测试前对受试者进行了必要的测试培训,使用了其他材料进行有声思维的准备练习。开始录音即开始计时,确保写作的图画素材未提前给受试者准备,录音后由受试者检查实验过程中表述不清楚的部分,包括语言不清楚和字迹不清楚。实验结束后由笔者对原文进行输入和转写工作,主要分???两部分:一是将受试者手写的原文输入到电脑,完全忠于手写原文本身,不考虑受试者的说话是否和手写一致;二是对文章进行转写,该转写完全记录下受试者说的话,包括语言的停顿、重复、口齿不清等问题,不考虑是否与受试者的书写相一致。笔者整理好音频转写后,还要统计受试者在测试时的停顿总时长,两名受试者的停顿时长均未超过总测试时间的10%,符合进行有声思维研究的要求。   四 结果讨论   1.英汉写作过程中决定表述所关注的情况   研究的第一个问题是母语为汉语的受试者的汉语写作过程和母语为英语的受试者的英语写作过程有何相同和不同之处。接下来将从决定表述所关注的情况来判断写作过程中受试者的思维活动,即除了有效使用的写作语言外,停顿、语调和上下文意义这三项在写作过程中占的比重。总体上看,汉语写作者的作文时间长,持续时间为20分6秒,字数为961个字。英语写作者的作文时间为2分26秒,字数为295个字。汉语写作者的决定表述明显比英语写作者要多,最明显的差别在超过三秒的停顿上,英语写作者的停顿较少,有可能的原因是之前提及的母语为英语的受试者在进行测试时未由笔者亲自监督,无法保证其是否提前阅览到测试的图画材料。   2.中英文写作表述的具体差别   第一,中英文写作投入方向的差异。在具体的写作过程中,中文写作者在结构方面的投入不大。主要的停顿关注点都放在内容的思考上。例如:   “……这只猫、和这只狗……(5′)……好可怜……到最后……什么都没有,吃到……(5′)……嗯……(4′)……狗;为什么,会,叼鱼呢……(4′)……是不是,看到了;猫,嘴里的骨头……(4′)…… ”   这段话中超过三秒的停顿次数在全文中最多,可以看到写作者在对图画进行分析处理的时候,将关注点都放在了内容的部分,思考内容的逻辑性和故事性上面。而英文写作者关于内容的决定表述大多体现在一些表达自身观点的部分,例如:   “unfortunately,[it turns out]the fox took a little too much fish.[Now the fish is]lighter than the bone……(4′)……Again, he offers to help out[the dog and the cat],by eating a little bit of the bone,to make them the same……”   一些词语的省略主要是由于作者更注重从句中内容的实际意义,而“now”“it turns out”这类的词虽然作者说出来了,但却没有记录在文章中,说明英文写作者在内容方面的考量虽然也

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档