“话题虚拟”与语法翻译法在英语教学中对比应用.docVIP

“话题虚拟”与语法翻译法在英语教学中对比应用.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“话题虚拟”与语法翻译法在英语教学中对比应用

“话题虚拟”与语法翻译法在英语教学中对比应用   摘 要:根据我国《大学英语课程教学要求》,大学英语教学应实现以下几个根本性转变:加强语言基础知识的学习,强化语言能力的培养,培养学生的语言综合运用能力。为把学生培养成现代化建设过程中所需人才,英语教学既要培养学生具有基本听说读写译等语言能力,也要有一定的语言知识。因此,教师在教学中要借鉴多种教学法,采用综合性的教学法。本文主要从最传统的语法翻译法与注重最新英语教学理念的“话题?虚拟”教学法的对比中探索两者在英语教学中的应用,进而提高我们的英语教学质量与效果。   关键词:语法翻译法;“话题?虚拟”;对比应用   中图分类号:H315.9 文献标识码:A   文章编号:1009-0118(2012)09-0376-03      一、教学法与外语教学法的定义   教学法是指教师在教学活动中所依据和使用的原理、方法、方式和手段???及对课内外教学活动的组织和安排。外语教学是特别讲究方法的一门课程,外语教学法多种多样,到目前为止,已形成学派的具体的英语教学方法有语法翻译法 (the Grammar-Translation Method),直接法(the Direct Method),听说法(the Audio-lingual Method),视听法(the Audio-visual Method),交际法(the Communicative Approach),认知法(the Cognitive Approach)和“话题?虚拟”教学法(the Theme-inventing Approach ),任务型教学法(Task-based Language Teaching)等等。   二、语法翻译法之定义及理论基础   语法翻译法是“用母语翻译教授外语书面语的一种传统外语教学法,即用语法讲解加翻译练习的方式来教学外语的方法”语法翻译法又称传统法,古典法,旧式法(Old Method)、阅读法、普鲁士法(the Prussian Method)等。其代表人物为奥朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)等。外语教学法源于拉丁语教学法,盛行于15—17世纪的欧洲,当时称“语法模仿法”,是翻译法的雏形。到了18—19世纪,西欧一些国家确定了翻译法的教学地位,因此重视语法教学而被称为语法翻译法,因继承了拉丁语的传统又称传统法。   Richards and Rodgers(2000:5)[1]认为语法翻译法没有理论基础。而左焕琪(2002,p.38) [2]则认为,其语言学基础是历史比较语言学。   也有人主张官能心理学是语法翻译法的心理学基础,还有人甚至认为翻译法是以心理学上的机械主义为理论基础的。   语法翻译法重视输入—朗读背诵、阅读经典名篇。尤其是在打基础的时候,朗读背诵、广泛阅读是学习语言行之有效的方法之一。记忆文学著作和优美范文中的优美单词和短语结构以及重点语法规则,这有利于培养语感和提高写作能力。Swain(1985)[3]的“输出理论” 指出了语言输出能强化学习者对语言输入的理解和巩固。语法翻译法注重输出——翻译,这在教学实践中颇具优势。汉译英能促进写作,是训练学生连词造句的必要手段,能使学生了解汉语和英语在表达方式上的异同,提高用词的准确性,减少语法错误,准确牢固地掌握英语语言材料,提高学习兴趣。同时,在汉英翻译中,语法翻译法非常注重学生遣词造句能力的培养。它要求老师在讲授写作时,要能扩充词汇量,根据句子的提示,采用“头脑风暴法”想出相关的尽可能多的近义词或者其相反的词。在句子表达时,通过比较采用最为合适的词。并强调用新词项或特殊语法来补全句子,或者用生词造句法来检测学生对所学词意思及用法的掌握。通过平常的各种各样的英文表达训练,丰富自己的资源库,打好坚实的基本功,从而达到考试时候流利输出、正确表达的目的。总之,教师在英语教学中应重视采用语法翻译教学法,重视学生基础知识的学习和基本技能的训练。也就是从朗读单词、句子、课文、学习基本语法、理清基本句子的结构和表达模式入手,提高学生的语言能力和语用能力。   三、“话题?虚拟”的定义及理论基础   “话题?虚拟”是以建构主义理论为基础,通过创设某种情景或搭档进行某项功能、话题练习的方法。由此,“话题?虚拟”教学法的定义为:为了外语学习的需要或提高外语水平的目的而创设的一种外语练习环境或外语练习搭档,从而进行外语某项交际与交流话题、功能练习的方法,即:to learn and practice English in a situation or with a partner produced or designed by yourself according to a certain theme or topic

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档