小议商务英语不同文体翻译方法与技巧.docVIP

小议商务英语不同文体翻译方法与技巧.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
小议商务英语不同文体翻译方法与技巧

小议商务英语不同文体翻译方法与技巧   【摘要】随着中国经济的发展,对外经贸的急剧增加和商务英语的广泛使用,商务英语翻译越来越重要。影响商务英语翻译的方面很多,使用的翻译的方法与技巧不同,翻译的效果也大有影响。本文主要通过研究商务英语,如商标、单证、合同、商务信函、产品说明不同文体的特点,从实际范例观察分析入手,寻找商务英语的翻译方法与技巧,并把方法与技巧应用到商务英语翻译实践中,以期提高商务英语翻译的理论水平和实践能力。   【关键词】商务英语 翻译 文体 方法与技巧   一、引言   商务英语属于专门用途英语,是我国职业教育的重要组成部分,其教学目标是培养用英语去从事涉外商务活动的能力,即能够处理商务的实用英语。学习的目的不是为了掌握一门语言,而是为了实际对外业务的处理的迫切需要。这就要求商务英语的学习主要是实际技能的培养。翻译就是其中一项重要的技能,如外贸业务中需要处理商务文献:商标、单证、合同、商务信函及产品说明。作为国际商务活动浙一特定的专业学科服务的专门用途英语,商务英语索涉及的专业范围很广,具有独特的语言县小河表现内容,了解商务英语的文体特点是做好商务英语翻译的首要条件。因此,结合商务英语文体特征的分析并掌握一定的翻译技巧对提高商务英语翻译的准确性具有重要的意义。   二、商标的英语翻译   1.商标英语的语言特点   商标是刻在或印在商品的表面或包装上的标志,记号,是这种商品和同类其他商品有所区别。商品的商标如同人的名字,是产品形象的代表,质量的象征。商标英语具有排他性、说明性和联想性。排他性对于企业非常重要,没了排他性,企业也就失去了支柱。如知名商标就有好多追随者,在消费者的心中这个商标就代表着一种值得信赖的品质,没有替代品。说明性指产品的商标能够很好地说明该产品的用途、特征及功能。如“iphone”,“-phone”就能看出这是电话手机类产品。联想性是大多数商标的一个共性,能够起到引起消费者关注的作用。例如,“Lenovo”中“novo”是一个古老的拉丁字根,意思是“创新”,而“le”则是“legend”的字头,意思是“神奇”。   商标英语的构成主要来自三类英文单词:专有词语、普通词语和臆造词语。   2.商标的翻译方法与技巧   商标的翻译需要运用语言、营销以及美学方面的综合知识,主要通过音译法、意译法、音意结合法让商标既保留了原文的精华,又符合消费者的心理。   2.1 音译法   从英语的发音可以很容易找到对应的商标名称,这就是音译法。音译法形象、生动、直观、简洁,既有商标原文的音韵之美,又有呼唤功能。此方法一般是用于以人名、地名、名胜命名的商品或新奇性、专用型的商品。著名的商标Kodak译为”柯达”就是一成功的案例。Kodak本身是一个没有任何实际意义的词汇,翻译是注重它的发音,又形象生动的表达商品的功能。   2.2 意译法   采用词语的实际含义进行翻译就是意译法。在翻译时先要了解文字的表达特点,考虑消费者的文化习惯和审美心理,适当增加表示性能和质量等方面的词汇,使商标表达的更清楚、更完整。例如:Playboy译成“花花公子时装)Rain-bow译成“彩虹牌女装”。这样商标既简短又醒目,更易懂易记,使其产品在国际市场上知名畅销。   2.3 音意结合法   这是一种十分有效地商标翻译方法,既有代表原文的含义,又有与中文相似的读音,或者能够指示产品的用途、特点和性能,同时具有较好的联想意义。使商品所要表达的意思更加通熟易懂,也是商标更富感染力。这些商标从表面上就能够产生对其他商品的联想。例如Coca—Cola译成“可口可乐”   二、单证的英语翻译   1.单证的语言特点   单证是指进出口业务中所有应用的单据与证书,是处理国际贸易中货物的交付运输、保险、报关、商检、结汇等业务的合法有效凭证。在实际操作中,狭义的单据是指各类进出口单据和信用证,但从广义上讲,单证指各类进出口业务凭证和合法文件,如进出口许可证、产地证等。   单证,作为完成进出口流程中各业务流程的合作凭证,语言高度严谨专业,单证一般由两部分组成,即各具体填写栏目和附注说明文句或起保证作用文句。具体填写栏目一般标准化用语、专业术语、缩略语使用较多,有力促进国际单证标准化和规范化,如B/E汇票,B/L提单,CIF成本加保险费加海运费:单证附注性说明文句或证明保证文句使用的语言结构非常复杂,不易理解,如提单背面条款,信用证特别提示等。   2.单证的翻译方法与技巧   单证翻译不仅是两种简单的对译,更重要的是按照进出口双方所在国家单证的缮制惯例、格式、体例、术语、规范等制作出合乎业务规程的单证。单证翻译人员既要对两种语言表达的内容和意义正确理解,又要精通进出口制单业务,只有这样才能保证单证翻译的质量,促进业务顺利进行。进行单证翻译时

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档