- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语世界汤显祖研究论著选译评介
英语世界汤显祖研究论著选译评介
一
《英语世界的汤显祖研究论著选译》一书由浙江大学徐永明与伦敦大学亚非学院陈?沅联合主编,由浙江古籍出版社于2013年3月出版。如题所示,该书主要选译了发表或出版于1970年到2013年之间,研究汤显祖及其戏剧的代表性英语论文或论著。在时间跨度上,该书选文具有当代性,可以反映英语世界对汤显祖研究的最新成果。
该书主编徐永明为浙江大学人文学院教授,主要研究领域为古代文学与文献学。主编陈?沅博士为新加坡人,2006年在哈佛大学获得博士学位,目前任教于伦敦大学亚非学院,他的学术兼职为欧洲汉学学会秘书长,其学术领域主要涉及元明清文学研究与比较文学研究。
该书共收文15篇,其中9篇为论文,6篇为著作或博士论文节选。所选论文均为当代海外汉学名家之作,可以很好地体现国外对汤显祖戏剧研究的水平和特点。选文作者分别为美国的夏志清、李惠仪、芮效卫、伊维德、袁书菲、吕立亭、蔡九迪、白之、王靖宇、陆大伟、沈静等,法国雷威安,加拿大史恺悌,新加坡容世诚,中国台湾地区学者华玮等。以上学者有的是纯粹的西方人(8人),有的是华裔学者,也有欧美留学背景的中国大陆和港台学者。他们在总体上可以代表西方汉学界的人员组成和学术传统及其治学特点。这15篇文章最初全为英语发表或出版,均属西方汉学研究成果。由于国内学者语言局限和资料来源不足,大部分人无缘阅读西方世界对中国戏剧研究的成果。
该书的译者均为具有良好语言基础和专业修养的学者,都能胜任选文的翻译,而且,所译文章都经过作者本人或者作者高足的审订。在一篇文章有不同的原文和译文的前提下,本书择优选用,因而,该书在编选态度和方式上是严谨的,负责的,有学术水准的。
该书除了前言、中英文目录、译文3个部分以外,还有3个富有特点的附录――作者小传、编者译者小传、英语世界汤显祖研究论著目录。前两个附录让我们对作者、编者、译者有较为准确、完整的理解,利于读者把握重要信息。第三个附录用英文原文的方式详列了1970年代以来的汤显祖研究成果,这对于专业研究者来说,是一个重要的研究线索,有较高的文献价值和学术价值。
二
《英语世界的汤显祖研究论著选译》中所选论文的主要内容可以分为四组。其中,综论汤显祖剧作的2篇,它们分别为夏志清的《汤显祖笔下的时间与人生》,李惠仪《晚明时刻》。
前文论述了时间在汤显祖剧作中具有贯穿性的重要地位,从这个角度出发,可以更好地解释汤显祖剧作主题的连贯性和思想的延续性。人生与时间的关系是汤显祖关注的重要问题,时间的紧迫、短暂与爱情的欢愉、人生的虚无构成对立关系。这是中国知识分子一贯思考的命题,汤显祖在自己的5部戏剧里也分别展示了他对此类问题的不同态度与立场。夏志清的研究方法与角度富有启发性。他反对把作者生平、剧作中的片言只语与当时的时代生硬挂钩,强行得出结论的做法;他主张把各个剧作融会贯通,从具有统一性的切入点入手对作者思想及创作进行把握。这种方法显示了海外研究者不受国内当下意识形态影响的较为自由、灵活的研究路径,无疑,它对于中国大陆20世纪70年代的学术研究而言,其先进性是巨大的、显著的。
后文作者将汤显祖剧作放置在晚明文化思潮的背景中进行思考,梳理了明清文学对“情”这一丰富复杂议题的不同处理,并指出汤显祖剧作对后世文学创作的影响。包含该文的著作《引幻与警幻:中国文学的情爱与梦幻》于1993年出版。该文与夏志清的研究较为接近,都是从作品的母题入手,这种研究方法在20世纪90年代开始在大陆流行起来,因而,其研究方法在当时仍具有相当的领先意义。
该书选文第二组为关于汤显祖与《金瓶梅》作者问题的,共2篇,分别为芮效卫的《汤显祖创作考》和雷威安的《汤显祖和小说的作者身份》。这两篇文章以前一篇分量为重。芮效卫的文章发表于1986年,他用较为严谨可靠的方式考证了汤显祖与小说《金瓶梅》的关系。雷威安的论文(2001年)支持了芮效卫的观点,并为其提供了新的佐证。虽然小说《金瓶梅》的作者到目前为止尚无定论,但作为西方学者能够以一手资料为基础进行中国文学研究,则显示了其严谨的治学风格和对中国古代文献的深度掌握,令人敬佩。
该书选文第三组为《牡丹亭》研究,共9篇,反映了海外研究者对汤显祖代表作的充分重视。伊维德《睡情谁见?――汤显祖对本事材料的转化》(2003年)是一篇比较故事学论文,他把《牡丹亭》的故事及其本事与欧洲睡美人故事进行对比,以显其异同,充分利用了作者对欧美文学充分了解的优势。该文从同与异两个方面分析中西方文学中对同类故事的不同处理方式,此研究从总体范畴来讲仍属于主题学或者母题学研究,这是海外汉学较为常用的方式。
袁书菲《文本、塾师与父亲――汤显祖中的教学与迂儒》(2005年)探讨了汤显祖《牡丹亭》通过文本语言与
文档评论(0)