- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国―东盟背景下基于功能翻译理论商务英语翻译探索
中国―东盟背景下基于功能翻译理论的商务英语翻译探索
【摘 要】本文论述功能翻译理论的概况和商务英语翻译的具体情况,提出商务英语翻译要遵循规范统一、准确性、专业性、符合原文等原则,并基于中国―东盟背景探索通过熟练掌握商务英语翻译专业知识、提高商务英语翻译人员的翻译素质、注重文化差异性等措施,有效推动功能翻译理论下的商务英语翻译的发展。
【关键词】中国―东盟 功能翻译理论 商务英语翻译
【中图分类号】G 【文献标识码】A
【文章编号】0450-9889(2017)12C-0147-03
众所周知,英语是一种世界性的语言,也是世界最多国家使用的官方语言形式。因此,对英语的翻译十分重要,特别是适合商业发展的商务英语翻译备受关注。随着中国―东盟自由贸易区的建成,我国与东盟各国的贸易越来越频繁,商务英语的应用也越来越广泛,商务英语的高效翻译,能够促进我国与东盟各国的交流与合作,促进彼此信息的沟通。而功能翻译理论恰恰促进了商务英语的翻译发展,本文主要从功能翻译理论的角度对商务英语翻译进行分析与研究。
一、功能翻译理论的概况
(一)功能翻译理论的含义。由于英语翻译具有一定的复杂性与多样性,翻译实践人员和翻译理论家的翻译方式都有所不同。在翻译的发展中,出现了多种翻译流派,产生了多种多样的翻译理论,功能翻译理论就是众多翻译理论中的一种。功能翻译理论起源于德国,更加注意翻译的目的性和功能性的实现,强调翻译是一种交际形式,能够切实从翻译文本出发,注意功能的发挥。对翻译实践工作具有明显的作用。功能翻译具有明确的主题意义和句子修辞的功能,实际上就是在具体形式中寻求等值的功能与意义。不同的文本,翻译的目的不同。总之,功能翻译理论是以功能主义形式出现,以目的作为理论中心的一种翻译理论。
(二)功能翻译理论的特点。具体包括:
1.强调修辞形式。功能翻译理论注意利用修辞手段,修辞形式,达到功能的结果或者功能的目的。修辞包括一个自然段或者一句话内的修辞,包括语言语境的修辞、情境语境的修辞、文化语境的修辞等。
2.强调语言结构。翻译功能是靠语言结构来实现的,任何语言都具有一定的语言结构,如词汇、语调、词序、词标等。从简单到复杂,形成一定的语言网络。功能翻译理论正是强调了语言的结构,既保证了翻译文本与原文本的联系,又达到了翻译的预期目的,把翻译功能具体化,从而增强了翻译实践的能力。可以说,功能翻译理论结合了现代语言认知学、功能分类学和比较语言学,而且具有与一定的逻辑性,是一种先进的翻译理论,对翻译学的发展具有重要促进作用。
二、商务英语翻译具体情况
(一)商务英语的概念。商务英语是随着经济发展,适应职场沟通、交流需要而产生的一种语言形式。语言内容涉及商业活动的各方面,商务英语不仅要求具有一定的英语水平、英语能力,更要注重东盟各国文化习俗、管理方式对商务英语翻译的影响。因此,需要目的性较强的翻译方法,真正了解东盟各国的经济形态、商业发展状态,甚至是人们的生活、工作习惯,等等。在这种背景下,提高商务英语的翻译水平就十分必要。
(二)商务英语翻译的语言特点。商务英语是为了服务商务活动而产生的一种专业性语言形式,因此具有自身的语言特点,主要表现在如下几方面:
1.词汇专业性强。与普通英语相比较而言,商务英语用到的英语词汇多数与商业活动有关系,因此词汇的专业知识性更强,包括商业理论知识、商务实践内容等专业性术语,用词具有一定的严谨性和规范性。
2.语句表达准确性高。商务英语语言表述形式多以陈述句为主,多会用到套句、套语。语言表达上更加注重逻辑性、准确性、专业性、功能性。多是陈述事实,没有个人感情色彩。
3.语言背景更加鲜明。商务英语具有一定的商务目的性,要传达、交流的信息具有一定的特性,语言的文化背景、社会背景、商业背景更加突出,通过商务英语的内容,能够很快了解商务活动所处的文化背景,从而促进交流、合作的顺利进行。
4.用语简洁。无论是在书面用语还是口语中,商务用语都十分简练、干脆。商务活动主要讲究沟通交流的实效性,因此商务英语要具备此特点,尽量避免??嗦、烦琐的语言表达,要求清晰明了,简单快捷。
5.用词文明、礼貌。商务活动的参加者多是各方面素养都较高的人员,具有一定的文化、职业素质,因此,在交流中,语言表达方式上更加委婉,商务用语文明性与礼貌性更高。
三、商务英语翻译的具体原则
商务英语虽然是普通英语的一种,但是却是一种实用性很强的英语形式,由于多是在商务活动中应用的,可以说是一个复杂的心理活动与信息处理的过程,要求商务英语翻译的意义与功能要与原文对等,不能出现偏离或者误译。因此,对商务英语的具体翻译有一定的规范与要求,有自身的翻?g原则需要遵守。
原创力文档


文档评论(0)