基于语料库翻译非强制性显化历时性研究.docVIP

  • 33
  • 0
  • 约2.98千字
  • 约 6页
  • 2018-10-30 发布于福建
  • 举报

基于语料库翻译非强制性显化历时性研究.doc

基于语料库翻译非强制性显化历时性研究

基于语料库翻译非强制性显化历时性研究   【摘要】上世纪80年代以来,语料库研究成为了翻译研究中的重要研究模式,这一领域的主要研究成果体现在翻译普遍性上。显化是翻译普遍性中得到最为全面研究的现象之一,但已有的研究多是通过共时性的研究方式,针对某一文本,通过对源语及译入语的比较找出翻译显化的表现,少有人从历时的角度研究显化是否存在。本文主要基于语料库从历时的角度研究显化的类型之一非强制性显化是否一直存在还是特定历史时期的产物,为今后从历时的角度全面研究显化现象奠定基础。本研究共选用五个《木兰诗》译本,以Textanz 和Wordsmith为研究工具,主要研究非强制性显化这种显化类型。   【关键词】基于语料库的研究 历时 非强制性显化 《木兰诗》   显化是翻译普遍性中得到最为全面研究的现象之一,被认为并被证实是翻译普遍性,包含强制性显化、非强制性显化、语用显化、翻译内在显化四种类型。但已有的研究多是通过共时的研究方式,针对某一文本,通过对源语及译入语的比较找出翻译显化的表现,少有人从历时的角度研究显化是否存在。所以显化究竟是翻译普遍性之一还是特定历史时期的产物,这一问题仍值得研究。本研究与以往不同,从历时的角度验证了显化的类型之一非强制性显化的合理性并找出违背非强制性显化的现象,为今后从历时的角度全面研究显化现象奠定基础。   本论文通过建立《木兰诗》英译本的语料库,从历

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档