“加拿大矫正制度中的风险管理:一种令人质疑的模式”的汉译及翻译技巧评析英语笔译专业论文.docxVIP

“加拿大矫正制度中的风险管理:一种令人质疑的模式”的汉译及翻译技巧评析英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“加拿大矫正制度中的风险管理:一种令人质疑的模式”的汉译及翻译技巧评析英语笔译专业论文

万方数据 万方数据 本人的学位论文是在导师的亲切关怀和悉心指导下完成的。她严肃的 科学态度,严谨的治学精神,精益求精的工作作风,深深地感染和激励着 我。从课题的选择到项目的最终完成,老师都始终给予我细心的指导和不 懈的支持。在此谨向我的导师致以诚挚的谢意和崇高的敬意。 在此,我还要感谢在一起愉快的度过研究生生活的每个可爱的同学们 和尊敬的老师们,正是由于你们的帮助和支持,我才能克服一个一个的困 难和疑惑,直至本文的顺利完成。 在论文即将完成之际,我的心情无法平静,从开始进入课题到论文的 顺利完成,有多少可敬的师长、同学、朋友给了我无言的帮助,在这里请 接受我诚挚的谢意!谢谢你们! 中文摘要 加拿大矫正制度独具特色且历史悠久,历来受到许多西方国家甚至是 一些亚洲国家的欢迎。各国在学习加拿大矫正制度的同时也某些方面发现 了该制度存在的问题,但是都无法系统地对其进行梳理和认识。原作的三 位作者为了解决这一难题,从人类素质、理性、关联性、有效性以及效率 五大方面进行阐述,充分质疑,细致梳理,帮人们深入了解加拿大矫正制 度的不足。译者充分体现主体性,运用 Nord 功能理论的目的原则对原文 进行翻译,使读者可以非常容易地理解原作的精神内涵。同时对原文进行 翻译性写作,加深读者对原作的理解。加之以各种翻译技巧,使译文成为 一篇真正意义上的说明文。 关键词:主体地位,目的原则,专业词汇,翻译写作学 I Abstract in English The Canadian correctional system, with its long history and unique characters, has always been renowned in western countries, even in some Asian countries. At the same time when these countries were learning from the system, they also found some problems with it but had no methods to profoundly understand it. In order to solve such a issue, the three authors of the original explain the system from the five aspects of human quality, rationality, relevance, effectiveness and efficiency with abundant queries and detailed classifications. The translator use the principle of goal by Nord to show a total subjectivity during the translation. In this way, readers can easily understand the essence of the original. The translator also utilize the grammatology to make the readers have a deeper understanding. What’s more, various kinds of translating skills have made the translation a real expository writing. Keywords: Subjectivity, Skopos rule, Terminology , Trans-grammatology II 第一章 英文原文 In Canada, the administration of sentences of imprisonment of two years or more is governed by the Corrections and Conditional Release Act(CCRA), which came into force in 1992. This Act covers all aspects of the everyday life of offenders, who are deemed to ‘retain the rights and privileges of all members of society’, in addition to regulating the disciplinary system within federa

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档