- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《剑术》(第一章和第二章)翻译报告-英语笔译专业论文
Acknowledgements
It takes me so much time and energy in the translation and the translation report. Though I met many problems, I made it with the help of many people. So I would like to express my sincere gratitude to them.
First, I am grateful to my supervisor—Associate Professor Li Qiaohui, who gave me the
guidance about choosing the source text. During the process of translation and translation report, she gave me lots of useful advice and taught me how to write the report. Under her suggestions, I read lots of books about translation theory. It is helpful for my translation report. Besides, I was impressed by her professional knowledge and earnest working attitude deeply. She is really patient and enthusiastic in my eyes. It is so lucky for me to be her student.
Second, all teachers who taught me in Henan University should be thanked. They gave me so many useful and fascinating lectures, and let me improve a lot in English and translation.
Third, I will express my gratitude to my friends. They gave me confidence and encouraged me when I met some problems. Without their help, it is difficult for me to finish my translation report so quickly and well.
I
I
Abstract
The source text of this translation practice is from Chinese Swordsmanship (Jianshu), which is edited by the Wushu Research Institute of the General Administration of Sport of China. The author chooses the first two chapters as the source text. In the process of translation, the author mainly uses the theory of Informative Text as guidance. The main purpose of the informative text is to tell the readers some information or knowledge. Therefore, taking the system of language acquisition of the target readers into consideration, the author adopts communicative translation as the main strategy in this translation practice.
The translation report includes five sections. The first section is a brief introduction to the original text, the translation requirements and the meaningfulness. The second section de
您可能关注的文档
- “语觉论”在儿童英语听说教学活动中的实践研究-课程与教学论专业论文.docx
- “说题”教学法在高中数困生转化中的应用研究学科教学(数学)专业论文.docx
- “诵读”在小学语文课程中的历史流变研究学科教学(语文)专业论文.docx
- “误读”--平面设计中视觉信息的交流障碍分析-设计艺术学专业论文.docx
- “读、议、讲、练”生物学教学模式在边远农村中学应用探索生物教学论专业论文.docx
- “读者意识”视野下的中学写作教学研究-学科教学(语文)专业论文.docx
- “谁是球王”羽毛球民间争霸赛竞赛组织实施研究-体育学专业论文.docx
- “调肝活血法”治疗高血压脑出血患者术后急性期的临床疗效观察中医外科学专业论文.docx
- “调肠汤”加减治疗功能性便秘的临床观察中医内科学专业论文.docx
- “调脂积”冲剂治疗非酒精性脂肪肝的临床研究-中西医结合临床专业论文.docx
- 《加拿大公司法》中分词翻译英语笔译专业论文.docx
- 《加拿大非营利法人法》第2-6章翻译报告英语笔译专业论文.docx
- 《加拿大退休收入现状》的汉译及翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《劳动合同法》对弱势群体劳动权保护的价值法律学专业论文.docx
- 《劳动》中的空想社会主义思想解析-社会学专业论文.docx
- 《劳动合同法》的立法语言缺陷及完善法律(法学)专业论文.docx
- 《劳动合同法》施行后电力企业人力资源管理面临的问题研究工商管理专业论文.docx
- 《劳动合同法》的若干不足及其完善分析法律专业论文.docx
- 《劳动合同法》的若干不足及其完善研究-法律·经济法学专业论文.docx
- 《劳动合同法》背景下的企业用工风险防范-民商法学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)