- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《费列罗国际有限公司与其附属公司的合作协议》翻译报告英语笔译专业论文
Acknowledgements
I would like to extend my sincere gratitude to all those who helped me during the writing of this thesis.
My deepest gratitude goes first and foremost to Professor Wang Yunhe, my supervisor, who has offered me expert guidance in the academic studies. He provided me with not only inspiring advice but also patient instruction both in the preparation and completion of my thesis.
Secondly, I am very grateful to all the other tutors and teachers who have given me generous help in Translation Studies. Special thanks should also go to my fellow classmates and friends who have put their considerable time and energy on my draft.
Finally, I am deeply indebted to my beloved parents for their continuous support and great confidence in me all through these years.
I
I
Abstract
With the growing trend towards globalization, the economic, political and cultural exchanges among countries are becoming more frequent, especially in the aspect of commerce and trade, which greatly stimulates the demand for the pragmatic translation talents. As one of the pragmatic translations, the legal translation has a higher standard for translators.
The translation task is the cooperation agreement between Ferrero International SA and the subsidiary companies. This thesis consists of six parts. Part one presents an introduction to the translation task; Part two mainly refers to the translation process; Part three puts an overview of the guiding theory of this translation; Part four explains and analyzes some typical translation cases in detail; Part five describes my understandings and realizations from the translation; and Part six comes to the conclusion.
The contracts and agreements are very common for legal texts. Based on the functional translation theory, particularly its “skopostheorie” and “function plus loyalty” theory, I carefully conduct the translation and analysis of the cooperation agreement, which gives me an insight into legal translation, functional translation theo
您可能关注的文档
- 《科世达注塑模具制作要求规范》翻译报告-英语笔译专业论文.docx
- 《秋》翻译报告-日语笔译专业论文.docx
- 《科学通报》传播策略研究新闻与传播专业论文.docx
- 《科技与自闭症谱系障碍儿童的治疗》(第三、四章)翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《秘密花园》两个汉译本的美学视角研究英语语言文学专业论文.docx
- 《秘密花园》李文俊中译本审美再现英语语言文学专业论文.docx
- 《秦皇岛海文化》翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《穆斯林的葬礼》动词重叠的考察语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《穆斯林的葬礼》语用学探微-语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《穆斯林的葬礼》语用学探微语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《费芙和她的朋友们》的生态女性主义研究-英语语言文学专业论文.docx
- 《赤壁赋图》绘画母题的黄金时代-美术学专业论文.docx
- 《超级女声》与《中国好声音》节目形态比较研究-传播学专业论文.docx
- 《跟我学汉语》与《快乐汉语》语言练习对比分析研究-汉语国际教育专业论文.docx
- 《跨国婚姻家庭中的文化能力和文化补偿制》的汉译及翻译实践报告翻译专业论文.docx
- 《跨文化谈判》的翻译实践报告外国语言学专业论文.docx
- 《路易﹒艾黎在山丹》导演阐述-广播电视专业论文.docx
- 《路史》音乐思想的初步分析音乐学专业论文.docx
- 《轮回醒世》亲属称谓词分析-汉语言文字学专业论文.docx
- 《辞海》(第六版)文献类条目研究-中国古典文献学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)