广告话语互文性研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告话语互文性研究

广告话语互文性研究   作者简介: 尹晓,河北师范大学2012级英语语言文学专业硕士研究生,研究方向:英国文学。   解 倩,河北师范大学2013级学科教学(英语)专业硕士研究生,研究方向:学科教学。   摘 要: 互文性理论是当代西方后现代主义文化研究的一大热门话题,已经从不同角度被讨论和定义过。广告这种寄生语篇综合运用各种题材特征,互文性特征尤为突出。本文分别从具体互文性、体裁互文性和文化互文性三方面对广告语篇的话语特点进行分析,以增强对广告和互文性理论的理解。   关键词: 互文性,具体互文性,体裁互文性,文化互文性   前言   互文性这一概念最初是由法国符号学家、女权主义批评家朱莉娅?克里斯蒂娃在1969年出版的《符号学》一书中首次正式提出的。她认为每个文本的外形都是用马赛克般的引文拼嵌起来的图案,每个文本都是对其它文本的吸收和转化。文本之间都存在着很大的相关性,这些错综复杂的关联就是互文性。互文性并不是简单的文字借用,而是思想的互相碰撞,它涉及到人类的历史、文化、知识、语言等各方而的交融。   对于互文性的分类,学者们智者见智,观点不尽统一。Fairclough 将互文性分为显著互文性和构成互文性。显著互文性是指一个语篇在引用另一语篇时,通过显性手段,例如引号、明确标示或暗示,标明这种互文关系;构成互文性则是指一个语篇中各种体裁的融合。辛斌把互文性分为具体互文和体裁互文两种。前者指一个语篇包含具体来源( 即写作主体) 的他人的话语。后者指在一个语篇中不同风格、语域、或体裁的混合交融。韩金龙将互文性分为细节互文,体裁互文和文化互文。细节互文和体裁互文与Fairclough和辛斌提出的分类方式的涵盖内容大体一致,唯一不同之处在于文化互文。文化互文指一个语篇“所援引的源文本不是具体的文本或图像, 而是源文所体现、某一文化的信念系统和价值体系中较为抽象的概念或观念”[1]。   一、 广告语篇的具体互文性分析   广告作品的功能是传递信息,其目的是针对消费者发布产品、劳务信息,引起注意,诱发其购买欲望,从而促成购买,最终达到赢利的目的。为了达到这一最终目的,广告制作者常使用各种手段使其语言独具特色,寻找别致新颖、引人入胜的语辞形式。如广告语篇常直接或间接引用前文本,名言,谚语和典故等等。   (一)引用诗文名句   古典诗文是我国传统艺术宝库中的精髓,具有很高的民族文化含金量。 广告语言常常引用或化用这些脍炙人口的诗文名句,引起消费者的文化共鸣,从而淡化商业气息,增添高雅脱俗之感。   例1:唯有牡丹真国色,花开时节动京城。(牡丹电视机)   牡丹电视引用唐代诗人刘禹锡“唯有牡丹真国色, 花开时节动京城”的诗句。“牡丹真国色”一语双关,既夸赞了牡丹电视机的好,又将其与文化的传播, 美的追求融为一体, 匠心独运, 恰到好处。   例2:衣带渐宽终不悔,常忆宁红减肥茶。(宁红减肥茶)   这则减肥茶广告语变用了柳永词《凤栖梧》中的名句“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴” 既增添了广告的高雅脱俗之感,又悄然道出了宁红减肥茶的显著功效。   (二)引用谚语、成语、俗语   广告语言必须具有瞬时效果,即在最短的时间内传递最多的信息。因此广告语篇中常引入名人名言、谚语等,使得广告词易于吸引人们的注意力,使消费者产生共鸣,并传递信息。   例1:(1) 一诺千金(运通银行信用卡)   (2) “闲”妻良母 (洗衣机)   (3) 一“戴”领“秀”(领带)   在第一则广告中,创作者移花接木,将“一诺千金”这一成语作为银行服务宗旨来宣传,对用户作出承诺和保证,极具表达沟通能力。后面的两则广告是从我们耳熟能详的成语改造过来的,分别是“贤妻良母”,“一代领袖”。谐音的巧妙运用使广告语与原词产生强烈的互文效果,便于读者接受、理解,而且巧妙地改动也给人耳目一新的感觉,使读者印象深刻。   例2:(1)远在天边,近在眼前(理光传真机)   (2)没什么大不了的(美容院隆胸术)   第一则广告借用“远在天边,近在眼前”这条俗语的内涵把传真机传送远距离文件资料的特性准确体现出来,俗语本身的节奏感也与传真机打印资料时的节奏相协调,形象逼真地展现了传真机的特性。第二则广告幽默地引用俗语“没什么大不了的”。此俗语用于隆胸广告别具一格,贴切形象,幽默风趣,使人谈笑间便对此广告产生深刻印象。 同时此则广告语也意蕴深刻,一句“没什么大不了的”既说明美容院技术精湛,什么样的人来都可以达到理想效果,也很好地表现了美容院对隆胸技术的自信的态度。   二、广告语篇的体裁互文性分析   体裁互文性是将不同风格,语域或体裁特征的语篇糅合。充分利用话语体裁的互文性,将口语与书面语混合,将其他体裁类型与一般广告体裁揉合在一起,是

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档