教 学 做中国师范教育中的杜威实验翻译项目报告-report on deweys experimental translation project in teaching and learning to do chinese normal education.docxVIP

教 学 做中国师范教育中的杜威实验翻译项目报告-report on deweys experimental translation project in teaching and learning to do chinese normal education.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
教 学 做中国师范教育中的杜威实验翻译项目报告-report on deweys experimental translation project in teaching and learning to do chinese normal education

华 华 中 科 技 大 学 硕 士 学 位 论 文 I I 摘 要 科技发展和经济全球化使我国对外交流与合作日益频繁。在传播先进文化和 科技方面,翻译起着越来越重要的桥梁和纽带作用。学术交流是各国科技文化交 流的重要项目之一。译者用奈达的“功能对等”理论指导实践做出了一些尝试。 本文以学术论文 Teaching,Learning, Reflective Acting: A Dewey Experiment in Chinese Teacher Education 为实践对象,撰写翻译报告。文章首先概述原文内容和 作者,然后介绍奈达的功能对等理论,第四部分是具体案例分析,将功能对等理 论运用到学术翻译中来,主要分为三个方面:抛弃传统词性概念;采用核心句的 概念以及句子转换的概念克服句法对译者的束缚;用同构体的理论来克服社会文 化差异所造成的障碍。本文选取了这三个方面分析如何在汉译英语学术论文中运 用功能对等理论,并提出具体的解决办法。 对于译者来说,翻译时应将读者放在首位。依据奈达的功能对等理论,要使 原文读者和译文读者的心理反应基本一致。为了让实现这一目标原则,译者必须 做大量的翻译实践,从中发现问题,总结问题,提高翻译水平。 关键词:英语学术论文 奈达 功能对等 II II Abstract With scientific development and economic globalization, foreign exchanges and cooperation have become increasingly freque nt. Translation performs important intermediate functions in the dissemination of advanced culture and science. Academic exchange is one of the important content of national scientific and cultural exchanges. The author tries to apply the theory of functio nal equivalence by Eugene N ida in translation practice. This is a translation project report on Teaching,Learning, Reflective Acting: A Dewey Experiment in Chinese Teacher Education. This paper first describes the project background, and then introduces N ida’s functional equivalence theory. In Part Four the author tries to apply the theory in practice, including three aspects: discarding traditional concept of part of speech; employing ideas of kernel sentence and transformation of sentence to overcome the limitations in sentence structures for translators; adopting the notion of isomorphism to get across the barriers for diverse cultures. This paper chooses those three aspects to analyze how to achieve equivalence in English academic papers and comes up with methods according to specifics in this translation practice. Translators need to put readers first in translation. According to N ida’s theory, Original readers and asked readers should have basically the same psychological reactions. To realize this object in translation, we translators hav

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档