- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探析功能翻译理论在商务英语翻译中运用
探析功能翻译理论在商务英语翻译中运用
【摘要】近年来,随着国际性交流越来越普遍,为了良好解决不同语言国家之间的交流问题,我国逐渐加大了对翻译的研究。尤其商务英语翻译,在世界贸易不断增多的大背景下,显得尤为重要。商务英语翻译与其他种类的翻译有着一定的区别,传统的翻译理论在商务英语翻译中的使用有着一定的局限性。因此,本文从功能翻译理论出发,将功能翻译理论与商务英语翻译理论相结合,从多个角度探讨功能翻译理论在商务英语翻译中的重要作用和应用。
【关键词】功能翻译理论;商务英语翻译;积极意义;实践应用
【作者简介】乔玉,河北政法职业学院。
随着国际贸易的迅速发展,对商务英语的需求量也逐渐增加,在频繁的商务活动中需要翻译大量的商务材料。但就目前而言,英语在我国社会中的应用环境相对较差,导致中西文化差异被放大,因此要格外重视英语的翻译问题。学生在学习英语的过程中也要遇到翻译问题,学会翻译是提高英语学习效率并提升学习成绩的重要保证。语言是文化传播和传承的重要载体。商务英语的翻译过程实际上是将商务活动的相关信息以不同的方式转化出来,更加有效地推动商务活动的进行。因此,将功能翻译理论应用在商务英语翻译中是一项较为理想的措施。
一、功能翻译理论
功能翻译理论诞生于20世纪的德国,该理论主要是指分析概念段和句子的修辞功能,使修辞功能的形式重现,从形式功能等同中寻求功能的等值。换言之,功能翻译理论能够将概念段落的语义、语法和修辞等,在做到紧密相连的同时互不影响。该理论注重的是文体修辞功能的重要性。由于翻译的行为是在不同的文化背景下展开的,而翻译者对世界的认识有着特定的色彩。因此,从文化转换的角度来看,可以将语言看成是文化的转换。此外,交际互动也是商务英语翻译中的重要体现,且功能翻译理论在交际互动中的使用是必然的,并得到了充分的体现。
二、功能翻译理论对商务英语翻译的指导作用
随着经济全球化发展,商务英语的作用越来越明显,因此,商务英语的实际应用也受到了人们的广泛关注。功能翻译理论对商务英语翻译有着一定的指导作用,其主要表现在以下几点:
1.功能翻译理论的对等性适合商务英语的词汇翻译。商务英语的翻译思想是以功能翻译理论为基础的,只有按照功能翻译理论展开翻译,才能够达到较为理想的效果。商务英语翻译不仅具备普通英?Z的语言特点,还具有独特的性质,由于商务英语中所涉及到的专业词汇较多,且很多专业术语的表达方式和词汇组合是固定的,不可以随意地更改和变动,因此,这就要求翻译者具备更全面的能力,在功能翻译的基础上涉及到更多学科领域,掌握专业的词汇术语,避免将词汇普通化而导致翻译的整体价值降低。
2.功能翻译理论的目的性适合商务英语的句式翻译。在商务英语翻译的过程中对句式也有一定的要求,翻译的句子要简洁不拖沓。商务英语中复合句式通常出现的频率较高,句子结构较为复杂,逻辑性非常强,为翻译者带来了一定的困难。但是无论句子有多么复杂冗长,归根结底都是由一些基本的成分构成的,只要清楚原文的句法结构,就可以找出句子中各层级之间的关系,然后按照汉语表达的特点来将句子简洁化翻译出来,便于他人的理解。在此过程中,功能翻译的目的性就表达得非常明显,能够指导商务英语向着明确的翻译目标前进,避免模棱两可、含糊不清的情况发生,提高翻译的准确性。
3.功能翻译理论的等值性适合商务英语的篇章翻译。商务英语的翻译并不仅仅是对词汇以及句子进行翻译,很多时候还会对整篇文章进行翻译,且翻译的内容涉及到很多个行业,或是直接贯穿整个经济贸易行业的每一个环节,种类繁多且样式各异。商务英语与其他文章不同,其商务性质很强,是一种非常正式且庄严的英语形式,文章非常严谨,简练且自然,要求翻译者必须要具备一定的严谨性和规范性。翻译者不需要有太多的修饰,只要有选择地进行信息传递,就可以产生实用性较强的交际英语翻译效果。根据功能翻译理论的等值性特点,将这一特点应用到商务英语翻译中能够促使原文和译文的信息传递效果在最大限度上保持不变。
三、功能翻译理论在商务英语翻译中的应用
1.翻译“目的性”的应用。以功能翻译理论目的性为向导的商务英语翻译,实际上是要将商务活动双方的真实性表达和传递,通过真实贴切的翻译让双方能够感受到来自对方的真诚,最终达到翻译的目的。第一,“忠于原作”,在翻译的过程中应当要站在“真”的角度,最大程度上传递原文的意思,得到与原文意思相同的感受,这样才能够达到翻译的目的。如:This kind of bicycle can be folded in half and handy to carry around, especially useful during traveling and traffic jams. 这种自行车可以
您可能关注的文档
最近下载
- 教科版科学五年级下册第三单元 环境与我们 大单元整体教学设计学历案教案附作业设计(基于新课标教学评一体化).docx VIP
- 2024年南京信息职业技术学院单招数学考试试题及答案解析.docx VIP
- 音韵学讲义教案第二章音韵学的基本知识.doc
- 教科版科学五年级下册第二单元 船的研究 大单元整体教学设计学历案教案附作业设计(基于新课标教学评一体化).docx VIP
- 石油化工3503电缆安装质量验收记录.docx VIP
- 2025年商铺租赁合同范本全新修订.docx VIP
- 《中医病证分类与代码》(2020修订版).docx VIP
- 中医食疗 糖尿病痛风类风湿的中医食疗 课件.ppt VIP
- 安徽中汇发新材料有限公司35万吨年轻烃裂解制苯乙烯项目(一期).pdf VIP
- 2025年南京信息职业技术学院单招语文考试题库及答案解析.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)