- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有声思维法在高职英语翻译中应用
有声思维法在高职英语翻译中应用
【摘 要】本文分析有声思维法应用在高职英语翻译教学中的必要性,论述在实施有声思维翻译教学之前,教师应先将翻译的基本理论及常用的翻译策略传授给学生,并进行有声思维法教学的示范;在实施有声思维翻译教学过程中,可以小组合作的方式进行,给每个小组提供不同文本段落让学生开展翻译练习,最后老师进行点评,重点培养学生对原文文本的把握度、翻译用词精准度、解决翻译实际问题的能力。
【关键词】有声思维法 高职英语 翻译教学
【中图分类号】G 【文献标识码】A
【文章编号】0450-9889(2017)07C-0135-03
听、说、读、写、译是英语学习的五大内容,其中的“译”即翻译能力被认为是英语综合素质水平的最终体现。目前,各高职院校开设的高职英语专业包含商务外贸、旅游餐饮、物流管理、财经金融等方向,这些专业方向既要求学生掌握跨学科的知识和技能,又要求学生拥有专有领域的英语运用能力,而学生英语专业技能的提高最终都归结到翻译水平掌握程度上来。翻译的过程就是一个决策的过程,有声思维法正是强调对于翻译过程的决策,这就为高职英语翻译教学改革提供了一条切实有效的途径和方法。
一、有声思维法的有关概念
“有声思维法”(TAPs,think-aloud protocols)是指对大脑里有关思维活动的有声化,也是认知科学和心理学研究中收集有关研究数据的常用方法之一。研究者给受试者一项书面形式的翻译工作任务,要求受试者在规定时间内完成翻译工作并提交译文,同时还要求受试者用言语表达出(verbalize)翻译时其大脑经历的有关思维活动过程。研究者使用录音机或录像机对整个翻译教学过程进行记录,并且将整个过程记录转誊为书面文本材料,并对相关过程内容进行进一步分析。
TAPs翻译研究在国外已经是比较成熟的前沿课题,而目前国内有关此方面的研究仅仅只有相关理论介绍及个别案例研究。为了能更好运用TAPs翻译理论来指导高职英语翻译教学工作,更好实现英语翻译过程研究与翻译教学有机结合,我们尝试将有声思维法运用到高职英语翻译的课堂教学中。我们实际运用的英语翻译教学有声思维法(“thinking aloud method”)不同于传统的TAPs翻译研究,对于翻译过程的研究工作并不要求一直采用录音或录像形式。这里的“有声思维”含义更多的是指“现场版”的有声思维,就是要求学生或老师在翻译教学过程中最大限度地说出翻译时的所思所想,并做好有关有声思维的过程内容记录,从而有效提高学生运用翻译理论和技巧的意识,不断培养学生解决翻译过程中实际问题的能力。
二、有声思维法应用在英语翻译教学中的必要性
首先,在高职院校开设的英语专业课程中,相比围绕听、说、读、写这四种能力所开设的如精读、听力、写作等课程来说,高职英语专业翻译课时设置相对较少,一般只开设两学期,每周2课时。其次,在实际教学过程中还存在着不少问题,如学生英语基础薄弱且水平良莠不齐;现有的英语翻译教学模式传统陈旧,只注重翻译的结果忽视翻译过程的教学训练;教材内容没能及时更新,不能与时俱进;专业教师教学水平参差不齐等。这些都阻碍了学生提高翻译实践能力,影响了学生培养创造和独立思考能力。
建构主义理论提出:学生是学习的中心,不再是传统教学中知识的被动接受者,而是意义构建的主体;教师也不再是单纯的知识灌输者,而应成为学生学习构建的促进者、指导者和帮助者。我们要充分调动学生学习的积极性和主动性,将有声思维翻译法应用到实际教学工作中,改善现有翻译教学模式中存在的问题,有效提高学生的实际翻译能力。
三、有声思维法在英语翻译教学中的应用
在教学实践中,教师必须先将翻译的基本理论及常用的翻译策略传授给学生,如翻译的原则、标准;增/省词法、词类转化法、直译与意译、正反表达法等;各种句型如简单句、复合句、长句等以及特殊文体的翻译技巧。待学生能基本掌握这些翻译策略和技巧之后,教师才能开展有声思维翻译教学。
(一)教师示范。高职英语专业的学生对有声思维翻译法不是很熟悉,实际运用起来也不是很顺利,这就需要教师先演示,为学生做示范:可以是学生提问,教师现场翻译,以解决学生在翻译实践中遇到的问题;也可以由教师当场翻译一些具有代表性的翻译材料,一边思考一边讲解,教师应尽可能详尽地表达出整个翻译过程中的思维过程,如选择合适的翻译技巧和策略、选词造句、拆分再整合等。学生在学习观摩的过程中可以随时打断并向教师提出疑问,师生互动,发挥“现场版”有声思维翻译的优势,让学生的思维积极碰撞出火花,这对于无论是直接参与还是观摩学习的学生,都能起到提高学习效果的作用。
例1:“第六届中国―欧盟领导人峰会于星期四在北京举行,会议表明中国和欧盟之间的关系正在健康地发展。此
您可能关注的文档
最近下载
- 2024-2025学年 八年级上册物理(2024年新教材)教材课后习题-练习与应用(原动手动脑学物理).docx VIP
- 建筑施工承插型盘扣式钢管脚手架安全技术标准 JGJT231-2021.pdf VIP
- 动物学全套课件.pptx VIP
- 公务礼仪培训.pptx VIP
- (2025年高考真题)2025年全国高考一卷英语真题(原卷版).docx VIP
- Audition实例教程(Audition CC 2019)全套PPT课件.pptx VIP
- 中国糖尿病足诊治指南(全文版).doc VIP
- GA602-2013 干粉灭火器装置.docx VIP
- 初中校园心理剧剧本集合3篇.docx VIP
- 冷库安全操作规程.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)