浅析跨文化交际中礼貌用语语用失误.docVIP

浅析跨文化交际中礼貌用语语用失误.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析跨文化交际中礼貌用语语用失误

浅析跨文化交际中礼貌用语语用失误   摘 要:在跨文化交际过程中,经常存在语言运用的失误,从而导致交流、交际的冲突或失败。本文从跨文化交际中礼貌用语的语用失误表现,如称谓、问候、告别、赞美,分析造成跨文化语用失误的原因。并对如何避免跨文化交际的语用失误提出了自己的一些看法与建议。   关键词:跨文化交际 语用失误 文化 差异   如今,在世界一体化的加速进程中,世界各国的合作与交流也越来越频繁,在这样一个多文化的社会环境中生活,我们面临着一个重要的课题――跨文化交际。当不同文化的人聚在一起,相互交流时,便产生了跨文化交际,但并不是每一次交流都能算得上成功。不同文化的人们在交流时经常会出现语言运用上的失误,从而造成交际冲突或失败,直接影响到了跨文化交际活动的进行。   一、跨文化语用失误的界定   (一)跨文化交际   跨文化交际intercultural communication,是指文化、子文化、环境以及人与人之间传递语言和非语言信息的社会关系的一个复杂组合。(陈建平,2012:5-6)也就是指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。而由于受到地域的影响,语言和文化之间必然会出现差异性,不同文化背景的人们,必然有着不同的人生观、价值观,也有着不同的语言习惯与规则。在交流中,人们发现,能够说出语法规范的句子并不等于完全能够进行有效的跨文化交际。交际双方对对方文化背景的缺失是导致跨文化交际失败的主要因素。   (二)语用失误   1.语用失误   “语用失误”(pragmatic failure)是英国语言学家詹尼?托马斯在1983年首次提出的,她指出,语用失误是“不能理解话语的含义”(the inability to understand what is meant by what is said)。在《语言学概论》,对于语用失误,何自然明确指出:语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用失误,而是指说话人在交际中使用了正确的句法结构、词汇结构等,但因说话不合时益,或者说话不妥,表达不符合习惯等导致交际不能取得预期的效果,这种性质的错误就叫做语用失误。语法交际可能使人不愉快,或影响交际,但在规则上它是清楚的(Thomas,1983),然而若犯了语用错误,对方则会认为是不礼貌、粗鲁的自然流露。由此可见,在跨文化交际中,犯语用错误的后果是很严重的。   2.语用失误的分类   根据托马斯的观点,语用失误可以分为:语言语用失误和社交语用失误。   (1)语言语用失误是指学习者在交流中使用了不符合外语表达习惯的语言表达方式,或将本民族的语义结构套用于其他语言上而造成的失误。在使用语言时,人们总会结合语境,恰当地遣词造句,力求准确表达言语的用意,而在进行跨文化交际时,人们往往在使用其他语言时忽略了语言所具有的表达习惯,或者根据自己的母语习惯去生成一定的言语,而使用了不恰当的表达方式。例如:以母语为汉语的交际者通常会把“当然”一词翻译为“of course”,但以英文为母语的国家中,在使用“of course”一词时非常谨慎,因为该词组背后隐含的意思有“我当然知道,我又不是傻瓜”。因此在使用“of course”时,要依情况而定。若要表示“当然”,也可以选用“sure”或“certainly”。   (2)社交语用失误则是指交际中因不了解谈话双方的文化背景差异从而影响了语言表达所造成的失误。与其相比,语言的语用失误更容易克服,因为社交语用失误涉及到社会文化的方方面面。例如:在外籍教师讲课完毕后,若对他说:“You must be very tired. Please take a good rest”。这反而不会令他高兴,他会觉得你认为他体力差,甚至认为你是觉得他不能胜任这份工作才会觉得累。西方国家强调独立,他们认为做这项工作是自己应尽的职责。   让座也很容易犯社交语用失误,西方国家一直强调独立。中国文化中,让座是一种礼貌的行为,而在西方,给老人让座,对方则会认为让座者觉得他年纪大,不中用了。   (三)跨文化交际中礼貌用语的语用失误的表现   每一种文化背景的人们在交际时都有自己特有的标准和习惯。一些我们习以为常的交流方式,在其他地方则无法使用,只有充分了解各种各样的文化背景,才能更加顺利的进行跨文化交际,避免语用失误的产生。   其实很多跨文化交际中,一开口便犯了交际错误,或者整段谈话进行得都很不错,在告别时却因跨文化交际的错误使得一切化为乌有。下面将具体从礼貌用语方面分析跨文化交际中的语用失误。   1.问候   适当的称谓是交际良好的开始。每种语言都有自己的称谓规则。在欧美国家,人们遵循一种平等的原则,因此可以直呼名字,这使用于所有人,不限制

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档