浅析汉英网络语构造源流.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析汉英网络语构造源流

浅析汉英网络语构造源流   摘 要: 随着网络的不断发展,网络语言也在不断更新。为了探究汉英网络语的特点,文章通过对比、举例,从汉英网络语的构造源流着手进行分析,认为汉英网络语的构造源流是基于传统语言之上的,并以“经济原则”而出现进而发展至今。又因汉语为表意文字,英语为表音文字,导致汉英网络语在构造过程中存在一定的差异。但无论汉英网络语相同还是相异,汉英网络语的出现及发展都对语言的多样性作出了一定的贡献,且为人们提供了便捷,扩展了思维,丰富了生活。   关键词: 网络语言 经济原则 构造源流   1.网络语的出现   网络作为20世纪人类最伟大的发明之一,有着其他任何传统媒体所无法比拟的功能。网络的信息含量大,传播速快,影响速度大。于根元在其主编的《中国网络语言词典》中说道:“‘网语’是互联网的产物。在网络日益普及的虚拟空间里,人们表达思想、情感的方式也应与现实生活中的表达习惯有所不同,于是有的人创造出令人新奇也令人愤怒和不懂的‘网语’。大部分‘网语’是网民为提高输入速度,对一些汉语和英语词汇进行改造,对文字、图片、符号等随意链接和镶嵌。从规范的语言表达方式来看,‘网语’中的汉字、数字、英文字母混杂在一起使用,会出现一些怪字、错字、别字,完全是病句。但是在网络中,它却是深受网民喜爱的正宗语言。”[1]   在网络世界里,交际伴随快捷、便利、新潮的目的进行着。传统语言是以声音为载体传播的,是具有稳定性、保守性、全民性和持久性的语言。网络语是根植于传统语言中的一种具有鲜明特征的语言,它起源于网络世界,具有快捷性、开放性、任意性和不稳定性。随着时代的进步和网络科技的发展,人们逐渐接受并使用部分网络语,且对于网络交际的需求越来越多。因此网络语言的出现进而流行也顺理成章。在网络的世界里,交际伴随快捷、便利、新潮的目的进行着,这与我们传统的语言目的有着显著区别。网络语的特性反映社会各个阶层多元化的文化碰撞[2]。   近几年来,由于网络语言的冲击力和影响力过大,许多网络语言在我们日常生活中开始出现,其中绝大多数在青年人的活动范围内。如汉语:我宣你,你造吗?(我喜欢你,你知道吗?)有木有(有没有),坑爹,你懂的等。英语:RUOK(Are you OK?),LOL(laugh out loud),BTW(by the way)等。本文在汉英网络语对比的基础进行研究,通过分析人们在进行网络语使用时用到的词汇、符号、数字,以及汉英之间相互影响,通过对比、举例探讨汉英网络语的构造源流,探讨汉英网络语的构造来源及其原因。   2.汉英网络语的构造来源及其原因   从内部语言学的角度探究汉英网络语的构造源流。首先,汉英网络语在传统语言特征的基础上,本着语言本身的结构系统特征,在构造源流时都秉承着“经济原则”而出现[3]。汉英网络语在这样一个开放的、自由的、永无止境的衍生系统中各自通过自身的特点变迁着,反映了使用者的一种从优心理,也就是所谓的“适者生存”。如:在邮件中使用的FYI(for your information供你参考),DIY(do it yourself自己动手做),CC(carbon copy抄送);汉语中的“富二代”(指出生在富裕家庭的子女),“给力”(事或物向有利的情况发展超出了预期,结果比预期的还好),“被捐款”的“被”(作为被动的意思解,主体不企望,反语的一种)等。   其次,汉英网络语的构造来源原因都是一致的。为了更快捷地交流,也就是所谓的经济原则。词汇系统是一个开放的系统,它不断地发生变化,是语言中最活跃、变化速度最快的部分。词汇部分的变迁是整个社会的变迁和人类认识的发展的首先体,汉英网络语中的汇系统也不例外。网民们为了更加有效率地进行信息传递,便开始使用各种各样方法使网络语的输入速度变快,其中在汉英网络语的构词上都大量采用了缩略法(语缩略语是语用学中经济性原则运用的典型范例)、谐音法、符号法及旧词新义法。缩略法:北大(北京大学),pic=picture。谐音法:缘来饰你(缘来是你);CU(see you)。符号法:!!!和???(表强烈的语气);:)(微笑)。旧词新义法:冰淇淋(常见的一种甜品。2014年中国好声音选手陈冰的粉丝称“冰激凌”);driver(原作司机解,现增加意义为磁盘驱动器)。   再次,英汉网络语都用到热议事件词代表相类似事件词。如:水门事件(Watergate scandal),英语里便多了一个后缀词“-gate”,中文直译为“门”,每当国家领导人遭遇执政危机或执政丑闻的时候,国际新闻界往往在此事件后带上gate这个词。中国最近几年对类似报道也颇多,譬如“捐款门”、“手机门”、“舞弊门”、“翻译门”,等等,指的是类似水门事件的丑闻。自此之后,“××门”就被用来指代一些“带有爆炸性的

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档