浅谈现代越南语里双音节越造汉越词.docVIP

浅谈现代越南语里双音节越造汉越词.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈现代越南语里双音节越造汉越词

浅谈现代越南语里双音节越造汉越词   摘 要:越南语和汉语经过了两千多年的接触,汉越词是两种语言接触的结果。在现代越南语里不仅仅存在着大量的汉越词而且越南人还能利用汉语语素造出自己的词语,即称“越造汉越词”,也称“越创词”。这种造新词的方式在现代越南语里起着很积极的作用,也是越南语造新词的一种趋势,使越南语词汇越来越丰富。新造出的越造汉越词,双音节词的数量占优。   关键词:汉越词 越造汉越词 造词      什么是汉越词?阮如意先生(Nguy#7877;n Nh#432; Yacute;)在其《语言学术语解释词典》(1996)中解释为:具有汉源的越南语词汇,和越南语词汇融为一体,受到越南语语音、语法和语义规律的支配,也可以称为“汉源越词”[1]。   双音节越造汉越词:两个语素都是以汉语语素来造词。这部分词汇是越南人创造出来的,表面上与汉越词很相似,但并不能在汉语词典里找到它们。   用汉越语素造成越南语特有的词语这个概念,有的学者称为“越创词”,有的学者称为“越造汉越词”。这一类汉越词大多都是双音节词。   一、使用汉语语素造成的越造汉越词   汉越语素参加造新的双音节词可以分为两类:(1)两个语素都是汉越语素;(2)一个语素是汉语,一个语素是纯越语。   阮文康(2007)以及一些越南语言学家认为只有第一类才能叫做“越造汉越词”或“越创词”。但是,确定哪个词是从汉语直接借用的汉越词,哪个词是越造汉越词也很困难。而且,中国大陆、香港、台湾等地区都使用汉语,这就使确定越造汉越词和汉语借词更加复杂。比如,“次长”一词,很多学者都以为是越造汉越词,在《现代汉语词典》中查不到它,但实际上这个词在台湾地区使用[2]。   研究汉越词的越南学者中,大部分或多或少都提到“越创词”,这是有扩展性的越南语特有的造新词方式。潘文阁《汉越词词典》一书统计过越创词,被很多研究者作为重要的参考材料,除此之外没有其他人统计这部分词了。最近20年,创造的新词也越来越多,这一点使研究者统计越创词的工作更为复杂。   笔者对潘文阁《汉越词词典》中的8600个词条进行统计,不统计旧词以及现在使用频率少的词语,双音节越创型的汉越词共有3010个,占词典里双音节汉越词总数的35%。   (一)行检h#7841;nh ki#7875;m操行,行止(多指学生在学校里的表现):“行”就是“品行”,“检”就是“约束,检点”的意思,这样联想,就造成了“行检-h#7841;nh ki#7875;m”这个词。   (二)?铝?c#7853;t l#7921;c:汉语里,“?隆钡囊馑际墙魃鳌⑴?力。汉语里没有“?铝Α倍?有“竭力”。“竭”的意思是“尽”,“力”就是“力量,能力”,“竭力”就是“竭尽全力”。越语的“?铝Α?c#7853;t l#7921;c 跟汉语的“竭力”的意义完全相同。为什么越南人不用“竭力”而用“?铝Α蹦??可能是“竭力”的汉越词是“ki#7879;t l#7921;c”,很容易误会成“一点力气也没有”,如果说“?铝?c#7853;t l#7921;c”就不会被误解了。   (三)报辜báo cocirc;:寄生,寄食,没用:“报”在越语里使用的是“报答”这一义项,“辜”的意思是“背弃,违背”,报辜báo cocirc;常用在动词后面,如“养nuocirc;i,活s#7889;ng”。“nuocirc;i báo cocirc;”的意思是“养一个忘恩负义的人,对养育的人一点帮助都没有”;“s#7889;ng báo cocirc;”的意思是“只依靠别人而活着,那人一点帮助或好处都没有”;“c#7843; #273;#7901;i tao nuocirc;i m#7897;t th#7857;ng báo cocirc;(报辜)”的意思是“我的一生养了一个没用的东西”。   (四)咨问t#432; v#7845;n:咨询:汉语词典没有“咨问”这个词,只有“咨询”。“咨”的意思是“跟别人商量”,“询”是“询问”,在越南语中,“问”跟“询”是相同的。“咨问t#432; v#7845;n”一词在陶维英《汉越词典》中已有用到:“为了让政府有一个征求意见的地方,所以在北圻和中圻建立一个咨问房”。法国统治越南时期已经有了“咨问t#432; v#7845;n”此词,越语的“咨问”相当于汉语“咨询”,都是动词。“咨问 t#432; v#7845;n”出现在一些常用词组,如:“c#417; quan t#432; v#7845;n咨问机关(咨询机关),h#7897;i #273;#7891;ng t#432; v#7845;n 咨问会同(咨询委员会)”。“咨问-t#432; v#7845;n”还可以直接作谓语,如“tocirc;i t#432;

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档