- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉口译听力中心理语言学基础及其启示
英汉口译听力中心理语言学基础及其启示
摘要:本文以听力的心理语言学特点为基础,选取真实口译材料,即中国记者对希拉里?克林顿的采访片断,并将其引入口译课堂。通过对比分析,试图探讨心理语言学对提高口译听力中准确性的启示。
Abstract:This paper talks about the English-Chinese Interpreting from the perspective of psycholinguistic processing and analyze itsapplication into Interpreting Teaching through a case study of an interview with Hilary.
关键词:英汉口译 听力 心理语言学
Key words:E-C Interpreting; Listening; Psycholinguistic Processing
1、 引言
口译作为翻译的重要类型之一,已经被越来越多的人熟悉。口译活动具有即时性,现场性。它要求口译人员具有敏捷的听力,快速的反应,准确的表达,丰富的知识。口译作为一种双语转换活动,主要是通过口译人员耳听来输入信息的,优秀的听力能够使口译者摄取准确完整的信息,从而为完成口译的解码和编码过程创造条件。除此之外,口译人员还应具有临危不乱的心理素质。心理素质的好坏,直接影响到译者的听力水平和临场发挥。笔者在口译教学中,发现除了语言基础的问题,学生们大多在英汉口译听的阶段表现出焦虑,不自信,茫然,慌乱情绪,从而影响听力和口译的效果。
听力的过程,不仅仅是信息简单的输入,心理语言学认为,听力是结合了理解(comprehension),知识激活(knowledge activation),推理(inference)以及记忆(memory)的复杂的过程。
下面笔者将从心理语言学角度分析如何提高学生口译的听力技能。
2、 听力的心理语言学基础
2.1 关于听力中“理解”的概念
Michael Rost(2005)认为:听(listening)的首要目的就是“理解(comprehension)”,很多时候,可能也是听者唯一的目的。同时,认为理解是听者将语言与其记忆中的概念产生关联的过程。而“完全理解”则要求对听到的信息在其记忆中产生清晰的概念。具体来讲,听力理解就是在既有信息(given information)和新信息(new information)之间的,信息映射(mapping)和更新(updating)的过程。
这其中,信息的整合和集成(integration)是听力理解中最关键的方面。无论对既有信息,还是新信息,听力整合的过程对信息的处理都是敏感。如果没有信息间的互动(interplay),就谈不上听力过程中的“理解”。即便听者对说话人要传达的信息都了如指掌,但是如果没有听的过程中的信息整合,即没有信息间的互动,理解也是不存在的。
因此,在口译的听力训练中,教师应当让学生充分认识到听的本质在于信息的摄取,同时,听的过程应该积极主动调动已有知识,这一点在下面将提到。
2.2关于听力中“知识激活”与“推理”的概念
听力是认知活动,听者会在头脑中对概念做出“激发(activation)”和“修正(modification)”反应。在此过程中,人们将概念性的知识引入听力理解,并且有效地将其组织、激发起来。认知心理学家和语言学家通常将人脑中的这种知识加工模式称之为图式(schemas)(Michael Rost,2005)。根据Kramsch(1997)的观点,新图式的产生和已存在图式的更新是不断进行着的。当人们读,听或者观察的时候,新的图式都会通过逻辑关系或者符号关联而产生。
正是由于图式具有让人联想起相关经验的功能,适当的激发相关的图式能够加强听力的理解,它可以引出(induce)许多文本以外的人,物及事件,从而对听力理解起作用。虽然有时候这种联想和激发会产生一定误解(misunderstanding),但对于听力的提高,具有一定的指导意义。
除了“知识激活”对听力理解有影响外,在听力中,听者通过一些惯例规范,逻辑判断,以及常识知识对听力材料进行推理(inference),也可以起到有效获取信息的目的。通常这些推理是通过各种衔接(cohesion)方式体现的,诸如:前指替代,词汇替代,连接词,及省略等(Michael Rost,2005)。从这个意义上讲,准确的判断讲话者采用了哪种衔接方式,将对听力水平的提高大有裨益。
2.3关于听力中“记忆”的概念
“记忆(memory)
原创力文档


文档评论(0)