- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译理想国阅读意义
英译理想国阅读意义
摘要:《理想国》作为人文社科共识性经典,要求各专业大学生都进行阅读,以增加西方传统文化知识储备,掌握与各学科相关的历史渊源与经典理论。但是,必需阅读《理想国》英语译本,而不是汉语翻译。只有进行《理想国》英语译本阅读,才能正确理解柏拉图思想理论,提高理论素养,增强知识储备,充实学养之源。
关键词:英译 理想国 阅读意义
一、《理想国》是人文社科共识性经典
柏拉图是古希腊大哲学家,苏格拉底的学生,亚里士多德的老师。他的著作《理想国》是一部震古铄今,影响深刻的经典作品。它首先是一部哲学著作,同时对人文社科其他学科、范畴进行精辟论述,涉及政治学,伦理学,教育学,心理学,音乐,体育,数学,诗歌,绘画,法律,神学等等。《理想国》是人文社科共识性经典,人文社科的思想基石、理论基础。
例如,《理想国》是西方重要的哲学典籍。《理想国》也是西方第一部政治学著作,分析了国家起源,性质,结构等根本问题,比较了不同政体的优劣得失。《理想国》也是西方第一部系统的教育学著作,它阐述的教育理论至今有指导意义:gymnastic for the body,and music for the soul;we must teach music before gymnastic;the beginning is the most important part of any work, especially in the case of a young and tender thing; for that is the time at which the character is being formed and the desired impression is more readily taken.
《理想国》是西方知识界必读之书,是研究西方文化的中国知识界必读之书,是现代社会参与国际化交流的人才必读之书,是人文社科各专业必读之书。然而如此一部人文社科共识性经典,高校学生少有仔细研读,即便阅读,也是读中文译本,而不是《理想国》英语译本。
二、阅读《理想国》英语译本能够正确理解柏拉图思想理论
《理想国》希腊文本被译成不同语言的各种版本。英文译本繁多。如商务印书馆1998年出版John Llewelyn Davies 和 David James Vaughan 合译本Republic。Benjamin Jowett翻译的 The Dialogues of Plato 被视为经典英文译本, Jowett被誉为英语国家的“柏拉图”。汉语译本也有数多种。其中,商务印书馆1929年出版的吴献书译本,1986年郭斌和,张竹明的译本在学界使用较多。
实际上,阅读汉语译本《理想国》并不等同于阅读希腊原版柏拉图对话集,也不等同于阅读英文译本Republic。任何一部文字作品都是语言形式和思想内容的完美组合;该作品的思想内容只有通过它所采用的语言才能得到最佳诠释。并且,一种语言所传达的思维习惯,言说方式是另一种语言无法复制,无法翻译。
翻译作品无论从语言角度还是思想内容角度已失真。而阅读翻译作品则是在阅读译者对原作的理解,思考和诠释。因此,阅读吴献书的《共和国》实则阅读吴献书心中的柏拉图;阅读郭斌和,张竹明的《理想国》实则阅读他们眼中的柏拉图。读者不阅读英语译本,而读别人代读的书,会觉索然寡味,毫无益处。
只有阅读英语译本,才是真正和作者进行心灵、思想交流。才会从中得到启示,启发。只有通过阅读英语译本,才会使人类精神文明成果准确无误地代代相传。Benjamin Jowett的译本The Republic被称为最经典的英文译本,最大程度上保留词句原意,思想的原貌。立志于国际交流的学子应当直接阅读Benjamin Jowett 的The Dialogues of Plato,而不是中文译本。
阅读英语译本不仅能最大程度上掌握原作的思想内容,还能充分感受、欣赏语言魅力,体会到作者对语言的匠心独运。Benjamin Jowett 的The Dialogues of Plato。语言清晰明?t,行云流水般谈论深刻的思想观点,悄悄拉近读者的心。
综上所述,阅读《理想国》英语译本能够正确理解柏拉图思想理论,而汉语译本却失真,丧失原作意义。
三、《理想国》汉语译本远离英语译本
优秀英译本《理想国》是研究柏拉图思想的经典。Benjamin Jowett 翻译的The Dialogues of Plato 是柏拉图研究的权威译作。John Llewelyn Davies 、 David James Vaughan 合译的 Republic 也使用较多。下文以Jowett译作为主,参考Da
原创力文档


文档评论(0)