- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉新闻中概念隐喻所体现认知策略对比
英汉新闻中概念隐喻所体现认知策略对比
摘要:在英汉两种语言的新闻报道中都有大量的隐喻性语言,既有失去新鲜性的死喻,也有新隐喻,这些隐喻体现了人脑的深层认知机制。通过对比英汉新闻报道中常见的概念隐喻,包括空间隐喻、实体隐喻和结构隐喻,揭示了英语和汉语在认知策略上的异同:在以人类自身为认知的出发点的空间隐喻和以人体为始源域的隐喻以及某些实体隐喻中,英汉两种语言呈现相似的认知策略,而一些具有传统文化色彩的隐喻则呈现较大的差异。
关键词:新闻语言;概念隐喻;英汉对比;认知策略
中图分类号:H 313
文献标志码:A
文章编号:1008-3758(2010)03-0267-06
隐喻研究是现代语言学及认知科学研究的热点问题;新闻语言的研究是目前文体学研究的热点问题。电视、广播、报刊及网络中的新闻报道的语言是一扇窗,透过这扇窗,我们可以了解社会发展的最新动态、语言的最新发展。我们每天所接触到的各种新闻中充满了大量的隐喻性语言,一些新的隐喻概念也是通过新闻报道得以传播,并确立下来,逐渐失去其新鲜性,成为死喻。本文摘录了近年来出现在新浪网、雅虎网、新华网、《经济观察报》、《财经时报》、《中国日报》(ChinaDaily)、《经济学家》(The Economist)、《华尔街日报》(The Wall street Journal)、《商业周刊》(Business Week)等媒体中的隐喻,通过对这些常用的隐喻概念进行对比,揭示英汉两种语言的使用者在认知策略上的异同。
一、概念隐喻的认知机制
莱可夫(George Lakoff)和约翰逊(MarkJohnson)提出的概念隐喻理论开辟了隐喻研究的新纪元,隐喻不再被看成是一种仅仅起到装饰作用的修辞现象,而是深层的认知机制。该理论揭示了隐喻性语言作为一种认知模式普遍存在于人类的思维中,体现在语言使用的方方面面;它组织我们的思想,形成我们的判断,使语言结构化,从而有巨大的语言生成力。存在于人脑中的概念系统在本质上都是隐喻性的,隐喻性认知以人类的经验为基础,源于人类对相似的经验的体验。概念隐喻的认知机制是将始源域(source domain)的图式结构映射到目标域(target dorllaln),通过源域的结构来构建和理解目的域。如图1所示:
这里x代表一个语言表达,我们用X的隐喻义来谈论目标域时,就是将始源域中相关的特殊结构映射到目标域之上。始源域的结构直接产生于经验基础,这一结构通过隐喻映射到目标域上,一旦这一映射关系建立起来,它就会反过来将自身的结构强加于实际生活,从而被实现。经验基础与隐喻实现之间的虚线表示二者之间并无清晰的界限。这种映射(mapping)的产生植根于人类共同的生理特点和相似的身体经验。人们用自身身体的经验去描述、体验并验证和把握另一个领域的经验,人的感觉、知觉或体验在人与世界之间建立对等、等值、同质、相似、类同,即创造出一种关系和意义。而任何精神的创建和努力,都力图使自身成为“可见的”、“可感觉的”、“可体验的”。精神寻求肉身化、超感性世界与感觉世界合而为一。映射具有单向性的特点,即从始源域映射到目标域,同时映射也具有系统性的特点,即始源域的结构系统地映射到目标域中,这就是Lakoff提出的不变原则(Invariance Principle),也有人译为恒定原则,即隐喻映射在与目标域内在结构保持一致的前提下,保留始源域的认知布局(typology),也就是意象图式结构。根据Lakoff和Turner的总结,隐喻映射通常包含以下几个方面:
①始源域图式结构中的各项占位(slots)映射到目标域;
②始源域中各个部分之间的关系映射到目标域;
③始源域中各个部分的特征映射到目标域;
④始源域的知识映射到目标域_5j。
莱可夫和约翰逊根据始源域的不同将概念隐喻分为三大类,分别为:空间隐喻(orientationalmetaphor)、实体隐喻(ontological metaphor)和结构隐喻(structural metaphor)。在英语和汉语的新闻语言中,这些都是常见的概念隐喻,以下通过具体实例的对比和分析来探讨英语和汉语在认知策略上的异同。
二、英汉空间隐喻对比
人们生活在自然界里,也就是生活在一定的空间里。几乎我们所做的每个动作都与空间有关,空间的概念源于我们日常生活中对空间的体验,是人类赖以生存的基本概念,包括上下、前后、里外、远近等。空间隐喻(orientational metaphor)以空间为始源域,将空间概念投射到非空间概念的目的域,形成隐喻。在新闻语言中,空间隐喻的例子很多,其中一个重要的隐喻概念是Moreis up;
原创力文档


文档评论(0)