- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
藏汉中学生差别对待英语单词重要性分析
藏汉中学生差别对待英语单词重要性分析
摘要:为了解当前西藏藏藏族学生和内地学生在学习英语过程中差别对待英语单词重要性的原因,并可能因这些原因导致藏区和内地学生学习英语导致的差异,本文通过对内地及在西藏以拉萨地区为例,对拉萨的大部分中学进行抽样调研。分析当前拉萨市区的学生同内地学生对单词在英语学习中重要性的不同,找出相关原因,并针对拉萨市区英语单词教学的具体情况,提出几点切实可行的建议,希望对提高拉萨市区英语教学带来一定的帮助。并对藏区英语教与学提供一定的借鉴。
关键词:藏区中学生 内地中学生 英语单词重要性 区别对待
一、引 言
当今世界全球化趋势日益成为各种趋势中不可忽视的一支,作为世界通用语言的英语便担当了不可替代的角色。为了解西藏和内地中学生在英语学习上存在差异的原因,本文对拉萨市区及内地19所学校进行了相关的调查分析。
拉萨市地处藏区,尽管相对西藏其他地区而言,拉萨市区的教学条件、教学效果等较好,但是和内地的英语教学相比还存在一定的差距。而且其教学上和其他藏区一样,也是使用藏、汉、英三语教学。所以对藏区和内地英语教学的比较具有很好的借鉴意义。
藏区的三语教学对学生的英语学习有着很大的影响。藏汉语虽属同一语系,但处在不同的语支,因而在思维上藏汉语存在着较大差异,而教学上往往是“以母语的思维惯式推导和阐释另一种语言”。内地中学生因汉语与英语在主要语法结构上几近相似,理解起来相对容易得多。所以单词在藏汉中学生英语学习中重要性存在着较大的差异,对英语教学存在很大的影响。本文利用调研的手段对汉藏学生学习英语中对英语单词重要性差别对待进行调查分析。
二、调查手段及方法
为了完成本次的调研工作和数据分析,我们采用了资料了解法、实践调查法、案例分析法、数据分析法等调研手段。
1、调查内容:
单词在藏汉中学生英语学习中重要性差异,并由此而导致拉萨市区英语教学存在的一些问题。
2、调查对象:
本次抽样调查的主要对象为拉萨市区及内地共19所学校的学生,他们来自:拉萨市第八中学、拉萨市北京中学、拉萨市第二高级中学、拉萨市第三高级中学、拉萨市二中、堆龙得庆县中学、墨竹工卡县中学;河北省邯郸四中、河北省衡水二中、河北省鸡泽县一中、河北省鸡泽县二中、陕西省安康市中学、陕西省平利县中学、湖南省祁阳县第七中学、湖南省进宝塘镇中心学校、云南省昌宁县第二中学和云南省陆良县第一中学。
3、调查手段和方法:
3.1 文献分析法:对藏汉中学生英语学习汉英文献进行系统检索和阅读,完成资料汇集;
3.2 访谈问卷调查及统计分析法:通过对学校的参观调查学生访谈家庭走访,了解汉藏中学生学英语的现状差异及问题。
3.3 调查过程:确定了调研区域及方法后,拟好调查问卷,进行分工对内地学校的进行调研。在拉萨市内的调研工作分两段进行,前期主要是城市中学,后期是农村中学,所涉及的范围能够反映拉萨市区整体英语教学情况。期间做好数据统计工作,定期举行会议总结,交流调查过程中遇到的问题及得出的经验,最后汇总调查内容及相关的数据分析。
三、调查结果分析:
调研工作从2009年开始,前期主要在内地进行,2010年开始进行拉萨市区中学的调研工作,经过八个月的调研,得出以下的结论:
拉萨市区被调研的156名学生中(主要为藏族)有96名学生有61.5%学生把单词视为英语学习中的头等大事,而内地汉族684名受调研的学生中只有322名,即47.1%的学生把单词在英语学习中视为很重要的部分。据拉萨市区被调研学校学生反映:把英文翻译成他们所熟知的语言才容易接受,这就是所谓的翻译教学法,“讲课文前一定要先讲单词,那样的话我们学起来就会容易些,不然难以学会。”一拉萨市第八中学被采访学生坦言道。同时据收上来的156份有效调查问卷数据显示:拉萨市区被调研学校的156名学生中有占61.5%学生强调单词在其英语学习中的至上性,有将近85.3%的学生认为单词是其“最感兴趣和最难的部分”,而且他们把能够准确的翻译单词的同学看作是班上的尖子生。对出现此种现象的原因,经调查分析得知主要体现在藏英汉英语言在语法结构上的差异和授课方式存在的差别两个方面。
1、藏英,汉英语言在语法结构上的差异
1.1 句法方面:
藏语的句子成份可分为主语、谓语、宾语、定语和状语。句子主要是以谓语为核心的主谓呼应结构,谓语是后置表达系统。藏语序是:主语一宾语(间接宾语、直接宾语)一谓语(sOV结构)。藏语句子中,宾语位置也与英语中宾语位置不同,藏语中是直接宾语靠近谓语,但英语中则是问接宾语靠近谓语。相比之下,汉语与英语句型结构更为相似,汉语和英语都具有七种基本句型(S
文档评论(0)