英汉表达差异和跨文化交际能力培养.docVIP

英汉表达差异和跨文化交际能力培养.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉表达差异和跨文化交际能力培养

英汉表达差异和跨文化交际能力培养   摘 要 大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,提高学生综合文化素养,以适应我国社会发展和国际跨文化交际的需要。本文就语言与文化的关系,在外语教学中强化跨文化交际能力培养的必要性和可行性,当前影响跨文化交际能力培养的制约因素以及跨文化交际能力的培养途径及策略进行探讨。   关键词 英语教学 英汉表达差异 跨文化交际 能力培养   教育必须适应社会经济发展的需要。随着经济全球化的深入发展和国际交流的日益频繁,不同国家、不同民族之间的文化碰撞也成为不可忽视的现象,培养具备跨文化交际能力的人才,是大学英语教学需要思考和亟待解决的问题,是大学英语教学任务和教学目标的题中之义。让学生对文化差异有所了解以及改革传统的教学方法是提高跨文化交际能力的重要策略。   1 语言与文化的关系   语言是人类最重要的交际工具,是人们进行沟通交流的各种表达符号。一般来说,各个民族都有自己的语言。每一种语言都是在特定的社会历史环境中产生和发展起来的,是人类在其进化过程中创造出来的一种精神财富,属文化的一部分。可以说没有语言也就不可能有文化,只有通过语言才能使文化传承下去。   文化是一个非常广泛的概念,广义的文化是指人类创造出来的所有物质和精神财富的总和,狭义的文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。英语教学讲的文化指的是狭义的文化。   交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的。“语言的背后是有东西的,语言不能离开文化而存在。”这是美国著名的语言学家E. Sapir对语言与文化的密切关系做出的精辟概括。语言反映着一个民族的文化,透过一个民族的语言,人们可以了解到该民族的风俗习惯、生活方式、思维特点等文化特征。学习一门外语的过程,也是了解和掌握对象国家文化背景知识的过程。   2 在外语教学中强化跨文化交际能力培养的必要性和可行性   2.1 语言表达差异阻碍跨文化交际   经济全球化加速了精神和物质产品的流通,不同民族人员的交往越来越频繁,然而由于文化起源、生活习惯、宗教信仰和价值观念的不同,中国人与西方人看问题的方法在许多方面存在着差异,这种差异束缚着中国人,成为他们英文表达的拦路虎,使之不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。   (1)思维方式不同。西方人的思维方式以逻辑、分析、线形为特点, 这种思维侧重个体分析;而中国人则以整体性和辨证性为主,这种思维侧重整体综合。思维和语言存在着一定的对应性,不同的思维方式决定着语言表达方式的差异。英文对问题的陈述是先描述结果再描述过程,而中文则是先描述过程最后描述结果。也就是说,英文按照重要程度来描述问题,而中文按照时间顺序描述问题。在句子中,英语是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要的观点、信息往往放在句末。所以用英语表达时,就要按照西方人的思维模式进行思考,避免出现中国式的英语。   (2)语言结构不同。英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,两种语言相距甚远。英语讲究形合(hypotaxis),结构紧凑;汉语重在意合(parataxis),结构松散。英语注重过渡连接词的运用,句子中如果少了连接词如:or,so,if,but,not only… but also, because,either...or...,although, in order to等,所要表达的意思就不完整了;汉语强调上下文之间的内在联系,句子中如不用连接词只从词意就可以把句子的意思表达清楚。   (3)时态形式不同。英语中不同时间和方式发生的动作或状态要用动词的不同形式来表示,这种表示动作或状态发生时间和方式的动词形式称作动词时态。英语时态种类繁多(共有16种时态),区分细微,习惯性强。英语通过这些固定的语法手段可以更精准地描绘动作的进行过程与状况。汉语中动词没有时态的变化,通常是通过时间状语和一些“时态词”(如原来、曾经、了、着、过、完成、将、正在、已经、开始、结束等)来表示动作的时态。所以传递同样的意思,英语只要选用合适的时态就可以了,汉语则必须使用合适的词汇。   (4)价值观不同。欧美是一种求异文化,其价值体现在不同上,所以英语教育以夸奖为主,鼓励独特性。中国是一种求同文化,其价值体现在相同上,所以汉语教育是以批评为主,以同一性作为价值衡量标准。在日常交往中,英美人习惯以个人的好恶或兴趣爱好考虑问题。而中国人多从集体或他人的角度来衡量和评价自己的言行。在英语中,无论长幼、地位都以名字直呼,显示出平等的文化主张。在汉语中,长幼、地位等级分明,往往将辈分或职务加入称谓中,在人际关系中显示出人的尊卑。   综上所述

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档