藏医名老专家医技医术传承研究特点和方法.docVIP

藏医名老专家医技医术传承研究特点和方法.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
藏医名老专家医技医术传承研究特点和方法

藏医名老专家医技医术传承研究特点和方法   [摘要]藏医名老专家医技医术传承研究是科技部国家“十一五”支撑计划资助课题“民族名老专家医技医术的抢救性传承研究”中的重要部分,该研究以强巴赤列等知名藏医药名老专家为研究对象,对他们的医疗技术、医疗经验开展全面的整理与继承研究,为藏医药名老专家传承研究举以方法学示范,对于藏医药的继承与发展具有重要意义。本文结合课题研究过程中遇到的难点与体会,对藏医名老专家传承研究的特点与方法进行论述,以供业界参考。   [关键词]藏医药;名老专家;传承;医技医术;方法学   [中图分类号]R29“214”   [文献标识码]A   [文章编号]1002-557(X)(2010)04-0123-05      藏医药是我国传统医学的重要组成部分,是藏族人民同多种疾病斗争中的实践经验总结。它以博大的藏族文化为背景,融合了藏族古代哲学、天文历算、生物学和化学等知识,并同藏传佛教有着深厚的渊源。藏医药学在世界屋脊上延续数千年,其学术体系世代传承发扬,充分说明了其强盛的生命力。纵观中、藏医学发展史,每一个学术鼎盛时期的出现,都是以一批医学名家的突出贡献和卓越著作为标志。新中国成立以来,党和政府高度重视中、藏医药等传统医药的传承研究,并相继开展了大规模的全国名老中医药专家学术经验继承工作,全面、系统地继承名老中医专家的学术思想、临症经验和特色技法等,提高继承人的临床诊疗水平,国家中医药管理局已经组织了四批全国老中医药专家学术经验继承工作,在这四批名老中医继承工作中包含了部分藏医老专家,为继承名老藏医学术思想方法研究奠定了较好的基础,起到了一定的传承示范效果。但藏医的理论体系、治疗特色和传承仪轨等皆与中医存在很大的不同,已有的名老中医传承研究方法不能完全适用于藏医传承研究。笔者认为,与中医名老专家传承研究相比,藏医名老专家传承研究存在以下特点:   ?ヒ弧⒗砺厶逑挡钜?,导致藏医传承研究方法学上受到限制      如同中、西医间存在的差异一样,中、藏医药体系中,对疾病从病名、病因病机、治则治法亦都有着各自或相同或不同的理解,同时在药名、药性、药效、炮制方法、用药习惯等方面都存在很大差异,这些差异为以西医、中医为主导的专家特色技术临床疗效评价、优势评价、专家医案等数据的采集与管理等带来很大困难,只能在具体实施中与藏医专家反复探讨加以解决。   ?ザ?、文化背景不同,导致传承方式迥异      藏医虽和中医一样,在千百年的历史发展中以“口传身授”的个体化传承模式为主,强调体验领悟型的学习方式和个体经验的积累,但中医传承更多的以“家传”、“师承”、官办太医院教学等方式为主,传承地点多发生于家中、药房、诊室,以及政府开办的中医教学机构。名老藏医传承虽同样主要由师承,但更多时候是在寺庙医经院由僧人老师或活佛单独或集体传授,并在寺庙的藏医院里实践治病,这在古代名藏医和当代老一辈名藏医中几乎是共有的经历。由于藏医是在宗教文化的大环境中习得,所以其传承方式、方法、内容皆有着深厚的宗教背景,这与中医不同。其对名老藏医成长历程的影响是我们在对当代名藏医传承研究过程中不得不考虑的一项重要因素。      三、藏医专业语言翻译与理解问题      中医药以汉语言文字为主,古代文言文与现代汉语的医学经典、名医方论只有个别句读和演绎解读不同,名老中医的学术传承研究从事者与专家本人及其继承人在医学术语的使用与理解、研究方案的探讨以及日常交流上比较顺畅,基本不存在语言翻译和文字理解差错等问题。而在藏医名老专家的传承研究中,由于课题的组织管理者、课题组评审专家、部分国内外学者和相当一部分课题主研科技人员都不是以藏语为母语,且藏语言本身还有卫藏语、安多方言、康巴方言等地域方言差异,以致持藏汉母语者在藏、中、西医学专业术语语言的理解和翻译上存在差误。其主要表现在:与专家现场交流难度大、研究方案中某些关键术语的解读困难、藏医药专业术语翻译的不确定性与缺乏标准权威性、搜集的材料汉化、英译困难、信息采集与计算机数据处理存在障碍,对此只能采取聘请翻译人员,提高专业翻译水平、制定针对藏语言的信息技术方案等方法加以弥补。      四、藏医专家尤为注重对经典的阐释和传承      中医名家经验的传承非常讲究传承学习《黄帝内经》《伤寒论》等经典,且古代名中医大多医儒并举,有“大医者必大儒”之说,其对经典的阐释和理解基于儒学、道家等多元汉文化并融合吸收了多民族、多国家的特色。藏医对于《四部医典》等经典的传承和其内含的学术思想的传授同样重视,但其传承仪轨更为严格,甚至在《四部医典》中就有“经典如白狮子的乳汁,不能传授给不良的学生”诸如此类的论述。在名老藏医专家的成长经历中,藏医经典常伴随佛教经文在寺庙内由老师综合传授,其对经

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档