- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论在英语教学中渗透文化教育.doc
拭论在英语教学中渗透文化教育
论文 语言与文化密切相关,学习英语语言,必 须对英语国家的文化内涵有一定的了解。针对英语教学的 跨文化教学进行阐述,把语言知识教学和文化内容相结合 使学生能够充分认识并重视文化差异,从而真正提高语言 综合素质。
论文关键词:英语教学;文化意识;方法
语言是人类重要的交际工具。语言和文化密不可分,
学习一门外语的过程,就是掌握一种新文化的过程。语言 和文化互相影响、互相作用,语言是文化的一个方面,是 文化的一部分,也是文化的载体,反映民族的文化现象; 而文化的传播需要借助于语言,文化是保证交际成功的重 要因素,人类所有的知识和经验只能通过语言来描述、保 存和传播。因而语言的教学不仅包括语言知识的教学,而 且包括文化知识的教学。当代美国语言学家克拉姆斯基说: “语言教学就是文化教学”。也就是指对学生进行跨文化( 本国文化、外国文化)的教学活动,即在传授语言知识的同 时,向学生介绍相关文化背景知识。
、英语教学中文化意识教育的重要性
英语是当今世界主要的国际通用语言之一,在许多场 合起着交际桥梁的作用。在跨文化交际活动中,学习英语
的重要性日益显现。因此英语教学目标应该定位于培养学 生掌握一定的英语基础知识和基本技能,提高学生在实践 中应用英语的能力。然而由于传统英语教学模式的影响, 学生对英语国家的文化了解甚少,在实际英语交流中喜欢 套用母语的思维方式和使用习惯去理解英语,很容易产生 交流上的误解和障碍。所以,在英语教学中加强对学生文 化意识的培养显得尤为重要。
《新大纲》明确指出:“英语教学的最终目的是培养学 生掌握并运用所学到的语言知识,即书面或口头方式进行 交际的能力。而交际能力的提高既需要对所学语言知识的 掌握,也要对语言使用国家的文化背景有所了解,注意中 西文化差异”。在英语教学中,即使学习者正确使用语法、 词汇、改善其交流技巧,也不能保证学生课堂以外的现实 世界中能够准确地使用英语进行理解交流。文化意识的缺 乏是造成这种现象的主要原因。在教学中不妨把文化教育 融人到语言教学中去,使学生了解英美国家的文化传统、 风俗习惯、文学历史等方面的知识,从而唤起他们对西方 文化的兴趣,进而产生对英语学习的兴趣和对英语文化的 理解。要培养学生运用英语的能力,首先要使他们掌握英 语文化的基本知识,注意中西文化差异。因此,在教学中 要注意以下几点:
(一)词汇差异
英汉词汇的语义和文化内涵的不同主要表现在概念意 义和内涵意义上。概念意义是一个词的基本意义,是交际 的核心因素,不正确理解词的概念意义,就会引起交际冲 突。如:汉语中“爱人” 一词是指自己的配偶(丈夫或妻 子),而英语中“lover” 一词则指情人(情夫或情妇)。外 国人向你介绍说:“Thisismy lover.”按中国的习惯你可能 理解为是对方的妻子,其实是对方的情人。你如把自己的 妻子向对方介绍说:“Thisismyl over. ”西方人会误认为 是你的情人。词的内涵意义是超出概念意义以外的意义, 往往与客观事物的本性和特点有联系。比如:在对待动物 的态度上,如果用英语说汉语中的“走狗”为running dog, 这是不对的,因为大家都知道,西方人把狗视为朋友,表 示“忠实”、“友好”、“可爱”等意,将它视为宠物,倍加 爱护。在中国人眼里狗则是一个贬义词,汉语中的“狗” 常带有“令人讨厌、卑鄙”等贬义,常被用:“狗腿子”, “狗头军师”等。在英语习语中,常以狗的形象来比喻人 的行为,如:Yo uarealucky dog (你是一个幸运儿)。
(二)社会习俗的差异
中国人和西方人在信仰、习惯、生活方式等方面有很 大不同,即文化不同,所以带来不同文化的语言有很多。 例如:中国人初次相识,习惯问对方:“Howoldare you?Whatar eyoudoing?Whereraeyo ufrom?” 如果不加区分, 对英美人随意使用,人家会感到不可思意,会认为“It’ snoneofyou rbusiness. ” f这不管你的事1。英美人问候 为:“He llo”。中国人请客吃饭时,一般都准备了满桌佳肴, 不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭, 不成敬意。”同时多以主人为客人夹菜为礼。西方人会对此 不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的 行为;而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多 的蔬菜为上等菜,劝客仅仅说:“Helpyour self, pleas e. ” 吃喝自便。人们接受礼物时表达自己态度的差异:一般中 国人不会当着送礼物人的面打开礼物,且说:“让你破费了” 等;而外国人往往会当面撤开礼物并高兴地向人连声称谢 “Thankyou. Ireallyapp reciateit. ”。如果在学习外语 时
原创力文档


文档评论(0)