跨文化交流障碍的探讨.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交流障碍的探讨

跨文化交流障碍的探讨   摘要:在跨文化交际中,交流障碍和语境是很重要的因素,它包括外显和内化因素,是一个不断变化的过程。在交际过程中,交际参与者在不同场合,顺应着语境的外显和内化因素,超越任何特定文化,使不同文化社团的人们在相互交际中充分地实现各自的话语潜势,在尽可能多地保留自身文化特征的同时又顺应不同语境,遵守其交际语言规则和语言语用及社会语用的顺应原则,才能最大限度地接近和理解对方,达到交际的目的。   关键词:跨文化交流 交流障碍 语境顺应   一、语言障碍   跨文化交际首先碰到的就是语言不通的问题,对于这一点学过外语的人深有感触:在我们使用第二种语言和以此为母语的外国人交流时,我们仍然不是那么得心应手,障碍仍然很多。其原因主要可概括为两个方面:一是学习者没有掌握说第二语言的技能;二是不同语言有不同的特征。而这些特征又往往和与这种语言相关的文化、历史条件联系在一起,因而难以沟通。   提及掌握第二门外语的技能,除了传统意义上的听、说、读、写、译等常规技能外,还包括该民族语言中带有该文化特殊烙印的习语、俗语、谚语等成份。   二、心理障碍   由于对自己的信心不足,往往会在交际的一开始就形成一种心理劣势,因而在交际中表现出局促不安,紧张不已。具体表现为:一是过多地考虑言语交际外的因素引起的心理干扰;二是存在严重的自卑心理;三是各种成见和偏见的困扰。   在我们平时要求学生进行对话时,学生中间存在着这样一种普遍的心理现象。进行交流时,总会有学生反复思考:“我的口语比他差,他会不会笑话我?”“我的句子是否存在着语法错误?”“我说的话不知道他能不能听懂”等问题,从而在客观上分散了表达者的注意力,影响了交际的质量。这种心里尤其在学生与外国人的交谈中更为突出。在一次游园时,几个学生看到外国人兴奋不已,很想上前攀谈几句,但始终鼓不足勇气:“他是外国人,要是他听不懂我的话该怎么办?”其实,在他们眼中,我们也是外国人,在交际中他们可能比我们还要紧张,毕竟我们是在本土呀。   三、知识障碍   对他方所生活的环境、历史、风俗、禁忌等的不了解容易在言谈中出现障碍。这种障碍常常会在无意中触犯对方的禁忌,从而引起对方的不快。在跨语言交际中,因为对背景知识的不了解而在言语中冒犯对方的实例不胜枚举。轻则引起误会,重则挑起事端,影响交往的正常进行。   四、观念障碍   这里的观念即“文化价值观念”,它表明了人们对社会行为的品评态度,是制约每一个社会成员的伦理道德规范。由于价值的观念不同和文化体系的巨大差异,人对社会的认知态度也不尽相同。这样,如果缺乏相关的知识背景,就势必会影响到我们正常的交流。   如同样干一件事,假设美国人和中国人都有80%的把握,美国人就会毫不犹豫地说。“我有十足的信心,一定能把它干好!”而中国人往往要考虑一会儿,然后说,“让我来试试吧!”容易给人一种能力不够的感觉!殊不知,这只是文化价值的不同,而并非是能力方面的差异。   五、跨文化交际语境顺应原则   1.顺应目的语文化。以目的语文化为主的场合,由于目的语文化的外显和内化因素起主导作用,交际参与者在语言语用和社会语用两方面都顺应目的语文化。否则就会造成交际障碍。例外,许多中国人由于受本民族文化的影响,在西方人家里,刚见面不久就与他们聊西方人十分敏感的“隐私”问题,常常吃对方的“闭门羹”。有时候,谈话用自己文化的思维方式滔滔不绝地讲解自己感兴趣的问题,而交际对方则用他自己文化的思维方式认为根本就不可理解,觉得莫名其妙,甚至感到气愤,这不仅使谈话不能正常进行下去,同时还产生一些误解。   2.顺应源文化。以源文化为主的场合,由于源语文化的外显和内化因素起主导作用,交际参与者语言语用方面要顺应目的语文化,但在社会语用方面,应偏向源语文化。例如,在中国人自己家里按照中国文化的习惯对外国客人表示关心,问候英语人士时谈话过长、内容过细,招待时给予过多的关注,用中国人的方法劝吃劝喝以及谈论不该谈论的话题,不使用英语而用中国式的非语言的行为等,也是很自然。中国人应坦然行事,外国人应顺其自然。为此,胡文仲教师提到跨文化交际研究者中与中国人打过交道的人告诫将去中国做生意的西方人要“善于控制自己的感情”,不要“咄咄逼人”;“没有关系和联系,在重要的地方没能帮的上忙的朋友和同盟者,一个外国公司不大可能在中国取得全面的商业上的成功”。   3.灵活顺用。语言交际语境发生在目的语文化和源语文化均衡的场合,交际参与者的语言语用都应顺应目的语文化,但在社会语用方面可根据不同情况灵活运用。例如,在第三国的大背景下,中外人员混合型场合,中西餐馆等场合,主客因素不明,因此文化因素无主次之分。比如,在中国教师开设于目的语国的课堂上,中国老师虽然是课堂上的“主人”,但学生却是

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档