交际论视角下的法律文本英译的研究——关于中国合同法英译的个案研究外国语言学与应用语言学专业论文.docxVIP

交际论视角下的法律文本英译的研究——关于中国合同法英译的个案研究外国语言学与应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
交际论视角下的法律文本英译的研究——关于中国合同法英译的个案研究外国语言学与应用语言学专业论文

MA MA Dissertation of Chongqing University Abstract PAGE PAGE IV as contrastive study. A close examination to the current translations of Contract Law of the PRC will be conducted to show some typical conceptual, lexical, textual and stylistic problems under the guidance of the traditional principle for C-E translation which cannot adapt to the new communicative situation. Finally, based on the analyses of the suggested principles for C-E translation, some specific translation strategies are proposed. The efficiency of these principles and strategies are examined through the improvement of translation of Contract Law of the PRC. In this thesis, some of translations in this thesis are selected from the translation version by Foreign Language Press (1999, hereafter called FLP), by China Legal System Publishing House (1999, hereafter called CLSPH), by Fu Weiliang (2002), or by Sun Wanbiao (2004) respectively. Some are dealt with by the author of the thesis. Furthermore, the United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods in 1980 (hereafter called CISG) is frequently compared with the Contract Law of the PRC for their close and inherent ties. Key words: Chinese-English translation of legal text; Communicative approach; Translation principles and strategies; Case study; Contract Law MA MA Dissertation of Chongqing University Table of Contents Table of Contents 中文摘要 I ABSTRACT II HYPERLINK \l _TOC_250033 CHAPTER ONE INTRODUCTION 1 HYPERLINK \l _TOC_250032 PURPOSE OF THIS STUDY 1 HYPERLINK \l _TOC_250031 SIGNIFICANCE OF THE STUDY 2 STRUCTURE OF THE THESIS 2 HYPERLINK \l _TOC_250030 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 4 HYPERLINK \l _TOC_250029 RELEVANT STUDIES IN CHINA 4 HYPERLINK \l _TOC_250028 RELEVANT STUDIES ABROAD 6 HYPERLINK \l _TOC_250027 THE GAP OF LEGAL TEXT TRANSLATION STUDIES 8 HYPERLINK \l _TOC_250026 CHAPTER THREE ?AR?EVI?’S COMMUNICATIVE APPROACHES TO LEGAL TRANSLATION 9 LEGAL TRANSLATION : AN ACT OF COMMUNICAT

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档