- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
501: The One After Ross Says Rachel
?
[Scene: Ross’s Wedding, continued from last season, the Minister is about to marry Ross and Emily.]
?
-Minister: Friends. Family. We are gathered to celebrate here today the joyous union of Ross and Emily.
gather: 聚集?celebrate: 庆祝?Joyous: 快乐的,高兴的?union: 结合,结婚
亲友们,今天我们很高兴能分享罗斯与艾蜜莉结合的喜悦。
(Time lapse) Now Ross, repeat after me. I Ross...
lapse: 时间停滞?repeat: 重复,重做
现在,罗斯请跟着我复述。我,Ross…
-Ross: I Ross...
?我,Ross…
-Minister: Take thee, Emily...
thee: (thou的宾格)你
要迎娶Emily。
-Ross: Take thee, Rachel...
(All his friends have looks of shock on their faces. He realizes what he said. Quickly he says.) Emily.
(A slight chuckle.)
Emily.
shock: 吃惊?realize: 意识到?slight: 轻微的,小声的 ?chuckle: 轻声地笑?
要迎娶Rachel.?Emily, Emily。
-Minister: (Looking and feeling awkward. He looks towards Emily.)
Uhh...Shall I go on?
awkward: 尴尬的
我该继续吗?
-Rachel: (To the woman sitting in front of her)
He-he said Rachel, right?
他说“Rachel”,对吗?
Do you think I should go up there?
我应该站上去吗?
-Emily: Yes, yes, do go on.
是的,请继续。
-Minister: I think we’d better start again.
我想我们重来吧。
Ross, repeat after me. I, Ross…
Ross,请复述我说的话,我,Rose…
-Ross: I, Ross…
我 Ross…
-Minister: Take thee, EM-I-LY…
要迎娶EM-I-LY。
-Ross: Take thee, (Glares at the Minister) Emily.
(Chuckles) Like there’d be anybody else.
(Emily is glaring at him.)
glare at: 怒视??minister: 牧师
要迎娶Emily,好像还会有别人似的。
-Minister: As my lawfully wedded wife, in sickness and in health, till death parts us.
lawfully: 合法地?wedded: 结婚的 ?sickness: 生病 ?health: 健康 ??part: 分离,分开
成为我合法的妻子,无论病痛,至死不渝。
-Ross: As my lawfully wedded wife, in sickness and in health, until death parts us.
point at: 指向
成为我合法的妻子,无论病痛,至死不渝。
Really, I do. Emily. (Points at her.)
我真的会,Emily。
-Minister: May I have the rings?
?(He is given the rings)
给我戒指。
Emily, place this ring on Ross’s finger as a symbol of your bond everlasting.
(She jams the ring onto his finger)
symbol: 象征?bond: 结合(力),凝聚?everlasting: 永久的,无穷尽的;永存的,不朽的?jam: 压碎挤伤(手指等)
Emily,请给Ross戴上戒指,代表两人从此合为一体。
Ross, place th
您可能关注的文档
- -CMU200整机测试简介.ppt
- CO2焊接及检验培训.ppt
- CO2化学吸收工艺的设计及相关问题研究.doc
- CO2气体保护焊工艺全解.doc
- CO2气体保护焊接中产生气孔和飞溅的因素及防止措施.doc
- Cognos8经典培训教材.doc
- Commdesign_第6章 概预算文件的组成及编制实例.ppt
- CorelDRAW X3中文版实例教程 1 CorelDRAW X3入门知识.ppt
- COUNCIL DIRECTIVE 94╱62╱EC 中英文 双语版.doc
- COX2抑制剂的心血管安全性评价.ppt
- Friends 第5季 第02集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第03集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第04集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第05集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第06集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第07集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第08集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第09集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第10集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第5季 第11集 中英对照文本及详细解说.doc
原创力文档


文档评论(0)