- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西文化差异视角下英美文学作品的翻 译策略
宋俐娟
河南工程学院国际教育学院
摘要:
屮西文化交流在屮国近现代一波三折,屮西文化差异给屮外文化交流带來了障 碍。突破障碍,把西方文学引入中国,丰富祖国的文学事业,不仅需要英美文学 翻译者的艰辛努力,更需要翻译者讲求技巧与策略。西方文学作品的翻译难点在 于中西文化的差异,包括历史、人文等方面。在翻译过程中,采取合适的策略, 尽量减少文化差异给文学作品翻译带来的负面影响,促进中外文化交流尤其是 文学交流的发展与繁荣。
关键词:
中西文化差异;翻译策略;互联网;英美文学作品;
作者简介:宋俐娟(1983—),女,河南孟州人,河南工程学院国际教育学院讲 师,硕士,研究方向为翻译理论与实践。
收稿日期:2017-02-23
Translation Stra/tegies of English and American Literary Works from the Perspective of Cultural Differences bet ween Chinese and Wes tern Cultu res
SONG Lijuan
School of International Education, Henan
University of Engineering;
Abstract:
In modern times, the Chinese and Western cultural exchange in China strikes one snag after another, which has brought many obstacle to Chinese and Western culLure exchange. Therefore how to break out the confusion and lead the western literary into China not only requires the American literature translators hard work, but also needs more emphasis on skills and Strategies of translation. From the perspective of history and reality, it analyzes the difficulties of the introduction of western culture into China. The difficulties in translation of western literary works lie in the differenee between Chinese and Western culture, including various aspects of his to ry, humanities and Social Scic nccs. As a t ranslator, the writer explores the relevant strategies to reduce the negative effect of cultural differences in the translation of literary works.
Keyword:
Chinese and Western cultural differences; translation strategics; Internet; British and American literary works;
Received: 2017-02-23
随着中国国际化进程的加快,尤其是互联网的飞速发展,国人和世界的距离拉 近了。中西方的物质交流日益频繁,文化交流也有很人的发展,国人对西方文学 作品也有了强烈的需求。那么,如何克服屮西方文化差异,把艺术性很高的英美 文学作品翻译给国人,使国人阅读到高品质的英美作品,这就要求译者讲求翻 译策略,翻译岀既易于国人品读,乂不失品质与艺术性的文学作品。
一、中西文化差异
随着国际交往的增多,屮西文化交流的机会越来越多,普通国民也有了与欧美 公民共同生活、交往的机会。现在,人们的生活语言中时不时会加入外来词,如 朋友调侃对方某事落伍了,他会说“out 了吧! ”外国语言给国语注入了新活力, 丰富了民族语言。但对各自发展了几千年的民族文化,中西文化融合部分还非常 少,这主要是由于中国明清以来的闭关锁国和现代的意识形态纷争有关in。中 国二十世纪八九十年代有一些人排斥西方,讥讽介绍西方文化的人士,常常听 到这样的质问:“外国的月亮比中国的圆?”现在想来
文档评论(0)