商务英语口译Unit 2 商务口译技巧.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit Two Business Interpretation Skills Part One 二、记录格式 口译记录练习最好从一开始就比较规范。译员必须快速记录,所以他的记录工具—笔和本子—必须好用。译员应选择书写流畅的笔,并有一支备用笔。译员所用的笔记本应易拿、易翻页。为便于翻页,建议译员只使用本子的正面,反面空白不用,以防反面字迹印痕干扰。记录不能过于密集,字体不宜太小,字要写得清楚,所用的符号必须是自己熟知的。 Unit Two Business Interpretation Skills Part One 记录的格式通常遵循以下四个原则: 1.对角线布局(Diagonal Lay—out) 译员的笔记应该能够清楚地体现讲话的结构,如何在记录中体现结构呢?一个普通的完整的句子应该包括主、谓、宾三大要素,可以分别记在三行,按对角线从上到下,从左到右,也就是: 主语 谓语 宾语 Unit Two Business Interpretation Skills Part One 用对角线布局有几个好处: 第一,它可以使译员在记录时,把一个句子的不同成分分开写在纸上,不至于混淆。 第二,每一句的开头都清晰易读。第三,保证口译笔记简洁。第四,口译时,译员的眼睛自然从左到右,从上到下移动,用对角线的方法,译员很容易看到主要的内容。 很多初学者开始学口译记录时,倾向于沿用习惯的课堂笔记的方法,在一页纸上,从左写到右,密密麻麻,这种记录不利于译员一目数行,也不利于译员迅速用目标语组织语句。 Unit Two Business Interpretation Skills Part One 2. 左边预留空隙(The Left-hand Margin) 译员的记录除主要内容外,还有很重要的一部分是连接词。连接词一般不属于主、谓、宾三大部分,所以必须留出专门的地方。由于用对角线的格式记录,译员在译新的内容时,眼睛会自然移到左边,所以,连接词记在左边合乎逻辑。 为了使连接词不与主要内容混淆,译员最好在记录纸左边留出1~2厘米左右的空间,用一条竖线分隔。之所以这么做,是因为连接词承上启下,对全篇译文的连贯通常起着重要作用,把它们记在醒目处,译员对上下文关系能迅速作出反应,否则译文有可能杂乱无章。 当译员在听发言、作记录时,如遇到不理解的句子或不认识的词,可以在左边空隙处打一个问号,便于翻译前请教发言人。 Unit Two Business Interpretation Skills 句中的罗列内容用垂直方式记录,一目了然。如果有某一个没有听明白以在该处作好标记,到口译时决定是否向发言人提问。 Part One 3.垂直罗列(Verticality of Lists) 作为对角线布局的例外,垂直罗列用于发言人提到的一系列平行的概念,如:“去年外商在沪的投资项目主要包括金融、保险、房地产、商业、娱乐、教育和保健等领域”我们可以记录成: .y 外↘ Fnc Ins 房 Com 娱 Ed 保健 # Unit Two Business Interpretation Skills Part One 4. 用横线分隔意思 (The Horizontal Line Separating Ideas) 有些时候,一段讲话明确地包含几层意思,为了使译文有条理,译员在记录时,可以用横线把上下意思分开。 Unit Two Business Interpretation Skills Part One 三、口译笔记的常用符号 1. 借用箭头符号(最常用的笔记符号): →出口、输出、出国、到达、前往、派遣、运往、导致export to,arri

文档评论(0)

132****9295 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档