- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
—87—
《老友记》于1994年九月开播以来,已播出十季,共200多集。老友记以曼哈顿的一家公寓为中心讲述了发生在六名青年男女身上的各种搞笑、离奇、浪漫和感人的故事。该剧以六位好友Rachel ,Monica ,Phoebe ,Ross ,Chandler ,Joey 之间的亲情、友情、爱情为主线。这六个人生动有趣的性格令《老友记》在全世界广受欢迎,成为美国新一代的人必看的肥皂剧,而且自上演以来不断打破收视率,这也许是《老友记》充分地表现了美国人独特的幽默风格的缘故。在享受这轻松幽默的短剧带给我们的快乐和开心之余,我们不妨从语域偏离的角度对其幽默的产生机制加以分析。
一、Halliday 的语域及语域偏离理论
建构一个可用于语篇分析的语法框架,Halliday 在他的An Introduction to Functional Grammar 一书中明确指出了这个成书目的及初衷。语篇分析理论已经在国内的学者中研究并实践多年,经过多年的总结和实践,得出系统功能语言是一种比其它理论更适合于语篇分析的理论。因此完全可以用这
一理论来指导语篇分析(黄国文《功能语篇分析纵横谈》),这种分析方法既没有语言学家研究文体学通常只注重描述语言现象之片面,也没有文学研究者通常忽视对语言形式作细致分析之不足(张德禄,1994)。
根据Halliday 和Hasan (1985)和Egg ins (1994)的观点,情景语境由三个变量构成,即语场(Field )、语旨(Tenor )和语式(Mode )这三个变量构成了“语域”(Register )。语场指的是实际发生的事情,语言发生的环境,包括谈话话题、讲话者及其他参与者所发生的整个活动。语旨指参与者之间的关系,包括参与者的社会地位,以及他们之间的角色关系。语式指语言交际的渠道或媒介,如说还是写,是即兴的还是有准备的,包括修辞方式。语域,它是特定的言语环境下,以特定的交际方式,为特定的目的选择恰当的语言成分的集中体现(秦秀白《英语文体学入门》)。
不同方式的偏离在不同的语篇或不同的文体中能增加语篇的艺术效果,增强语言的表现力和感染力。在人们的日常实际交流中,常常会让人感觉到常规的交流模式不能更好地实现交际需求以及表达相应的意愿,这时,偏离的方式就会起
到一定的交际目的,满足人们交际的愿望。讲话者会故意调整情景语境中的某个或某些常规成分,经过这样的调整,语境集合就会被重组,这样语域的典型特征就发生了很大的变化。
与此同时,听话者会把这些经过重组的新的特征与语域的典型特征进行比对,再由此推理出被讲话者想要突出或着意增加的某种交际意义。“变异虽然可以引人注目,造成突出,但不反映作者意图的变异是不具有艺术价值的,换言之,在任何变异的背后,总是隐藏着作者或说话人的意图的”。所以说,语域偏离是交际双方都能明显意识到的,从而达到特定的交际效果。实际上,语域偏离的最主要目的之一就是产生幽默或者讽刺效果,正如Halliday 所说:“语言的幽默时常取决于不恰当的语域选择和语域的故意误用。”一般来说,语域偏离的效果是通过语域转换、语域借用和语域混合来实现的。下面我们借用《老友记》中的对话文本语域偏离与幽默之间的关系进行详细的分析。
二、语域偏离理论在幽默分析中的应用
(一)语域转换
语域转换,是指从一个语域转入另一个语域的现象。本来是当前的语域特征,说话却转用了另一个语域来谈论当前的话题。这种话题特征的转换会使得话语之间表面上看起来联系比较紧密,实则和说话人的意图已毫不相干。如:
例1:Rachel :Has anybody seen my engagement ring?
Phoebe :Yeah ,its beautiful. Rachel
:
—88—
Joey :I don ’t know what to say ,Ross. Uh ,it ’s a monkey. Ross :Just say what you feel. Joey :Marcel ,I ’m
hungry.
Ross 在机场为他的宠物猴子Marcel 送行,让他的好友们也在Marcel 临行前对他做最后的告别。当轮到Joey 的时候,他觉得面对一只猴子不知说些什么,Ross 建议他把此时此刻的感受说出来就行。而Joey 就真的把自己此时此刻的身体感受说了出来——“我很饿”,Joey 的话题很显然完全脱离了当时的话题——为猴子送行,而是转换到了餐厅或者其他就餐场合使用的语言,幽默也就油然而生。
(二)语域混合
所谓语域混合,是指两种或两种以上不同语域在同一个语篇中交错使用的现象。
例3:(Scene :Monica asks Phoebe for her cell Phone ,they fight a little ,the Phon
原创力文档


文档评论(0)