聘用常年法律顾问合同中英文版.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
聘用常年法律顾问合同 甲方:________________公司 乙方:_______________事务所 甲方因工作需要,根据《中华人民共和国律师法》有关规定,聘请乙方法律顾问, 乙方同意指派律师担任甲方法律顾问,双方议定条款如下: Permanent Legal Advisor Agreement Party A: ____________________Co. Party B: _____________________ Law Office Pursuant to pertinent provisions of Lawyer Law of the People’s Republic of China, _____________ (hereinafter referred to as “Party A”) hereby agrees to employ ____________ Law Office (hereinafter referred to as “Party B”) as permanent lega advisor of Party A to satisfy its businesss needs and Party B hereby agrees to accept such employment and agrees to designate an attorney at law as a permanent lega advisor of Party A. For and in consideration of mutual promises and covenants herein contained, the parties hereto agree as fo ows; 1,乙方指派律师__________担任甲方的法律顾问,如果因故不能履行职务时, 乙方应及时通知甲方,经过协商另付指派律师接替执行职 务。 1, Party B designates _____________, an attorney at law, to be lega advisor of Party A to provide lega services and protect the lega rights of Party A. 1.法律顾问工作范围: 1.The said lega advisor sha render practice of law within the fo owing sphere: 2.1 解答甲方有关业务上的法律咨询: 2.1 render legal consulting for Party A during its business operation 2.2 参加草拟,审查法律文书: 2.2 participate in Party A’s drafting and reviewing of lega instruments; 2.3 代理诉讼,参加调解或仲裁活动; 2.3 act on Party A’s behalf to represent Party A in litigation and participate in mediation or arbitration with other parties: 2.4 其他非诉讼法律事务 2.4 participate in other non-litigious activities. 2.乙方律师到甲方时,甲方应充分给予方便,安排法律顾问处所,选派干部协 助律师工作,提供有关情况资料。缮写打印稿件等。 2.I and whenever the attorney at law designated by Party B comes to work with Party A, Party A shall o er all su icient and necessary facilities, arrange the said legal advisor with an o ice, appoint a company o icer to assist legal advisor with his functions, provide relevant information and write and print legal draft for such legal advisor. 4. 法律顾问办公时间,随时约定。 4. O ice h

文档评论(0)

xiedenglong2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档