- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
特殊教育专业资源库
第 PAGE 2 页 共 NUMPAGES 2 页
特殊教育专业资源库
手语翻译的意义与类型
手语翻译的意义
何谓翻译,即把一种语言形式用另一种语言形式表达出来。中国手语翻译要同时通晓汉语和中国手语,就是讲一口流利的普通话和熟练使用中国手语,并且能迅速准确地把听到的、看到的汉语翻译成中国手语,也能迅速准确地理解聋人的手语和口型准确恰当地翻译成汉语。
二、手语翻译的要求
中国残疾人杂志社副编审和中国手语教材编写组成员闻大敏在《手语翻译工作的基本要求》一文中指出,手语翻译不仅要有比较广博的知识,具备翻译人员的一般素质,还要有“为聋人服务的诚心和练好手语翻译的基本功。”手语翻译的基本功包括:“能用双手自如地打出丰富的手语;能用敏锐的眼睛观察事物的千变万化;能讲出清楚流利的普通话;能迅速听懂发言人讲话内容,和能准确地翻译成手语和口语促进双向交流。”
手语翻译较一般语言的翻译工作人员除强调理解和表达以外,还有自己的特殊性。因此要做好手语翻译工作还要达到如下要求:
1、具有扎实的基本功 做一名手语翻译人员,不仅要有爱心和责任感,还要有扎实的基本功。手语翻译的基本功大致分为手、眼、口三项。即苦练手功,就是能熟练地用双手自如地打出聋人手语;苦练眼功,就是训练应变能力,能用眼睛及时捕捉事物发展变化状态,能结合面部表情快速读懂聋人的手语所表达的意思;苦练口才,就是能迅速将聋人省略的词句补充上来,将聋人倒装的句子理顺,并流利、准确地用普通话表达出来。要练好这几项基本功,需要长期不懈努力,此外还要多与聋人对话多寻找实践的机会,了解聋人打手语的规律和习惯,多了解地方手语的使用情况。只有经过不懈的努力,才能在较短的时间内完成繁重的翻译任务。
2、具有厚实的文化知识基础
手语翻译不同于其他语言翻译人员分工那么具体明细,手语翻译的工作涉及到社会的各个方面,既要帮助公安人员破案、法官断案,还要帮助聋人参与商务洽谈、个人交易谈判,还要为聋人提供生活方方面面的咨询。同时手语翻译和其他语言翻译人员一样,具有被动性,要随时准备为聋人提供任何一项内容的翻译服务。因此,手语翻译人员必须不断地提高自己的文化修养,丰富各方面知识,才能真正做好翻译工作。
3、具有严肃认真的工作态度
手语翻译工作中,首先要本着尊重聋人的原则,以饱满的精神状态,文雅端庄的仪态,出席各种翻译活动。工作中无论是文化水平高的聋人,还是文化层次较低的聋人都要一视同仁,都要有耐心。其次工作中要严肃认真,实事求是,要尊重聋人的原意,不允许随意掺加个人的观点,不允许落漏翻译的内容,这也是作为翻译工作者职业道德。最后,一名合格的手语翻译在工作中要始终以满腔热情投入到工作,不应因个人的喜怒哀乐而影响工作。
4、 尽量使用中国手语
《中国手语》是国内惟一的聋人手语工具书,其手势语科学、规范,是手语翻译顺利地进行翻译工作的必备工具书,有助于促进和加深聋人对所翻译内容的理解,使聋人的手语更加统一、规范,方便聋人的交流。
三、手语翻译的类型
手语翻译可分为手译和口译两种类型:手译是把健听人的口语翻译成聋人手语传达给听力障碍的人。手译一般用在谈话、开会、讲课、新闻联播等场合。口译是把聋人的手语翻译成健听人的口语和书面语。口译一般用在聋人作报告、聋人企业家的业务洽谈、座谈会等场合。手语翻译人员也包括很多种,有专职的手语翻译人员,它包括国家公职手语翻译和私人手语翻译;还有兼职手语翻译,它包括聋人教师、聋人家长以及聋人教育工作者。无论是专职手语翻译还是兼职手语翻译,无论是手译还是口译,都是健听人与聋人交往中不可缺少的桥梁和纽带。手语翻译的能力水平高低直接影响翻译效果,那么怎样才能做好这项工作呢? 手语翻译工作应注意的问题:
一种是事前有准备的情况,例如领导作报告等,翻译人员要先熟悉报告内容,扫除文字障碍,对所译的内容中的一些新词或无法用手势语词表达的词,事先可查找相关资料或与文化水平较高的聋人商讨一下,切不可硬译,要联系上下文,结合聋人的接受水平按意义创编新的手势语词,否则聋人无法理解这些词的真正意思,甚至还会产生概念错误,影响表达。
另一种是事前无任何准备的情况下进行翻译。例如谈话、座谈会上没有发言稿的讲话等,翻译人员要事先弄清谈话的主题是什么,以便做些相关的准备工作,翻译过程中要求注意力高度集中,应变能力强、手语熟练。在翻译过程中,切不可急躁,必要时可请
您可能关注的文档
- 医教结合康复研究中心 研究动态 精讲多练,全面促进学生能力的发展.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 聋生的不良心理问题浅析.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 聋生心理健康教育.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 聋生养成教育方法浅析.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 聋校语文教师需要进行“抛秧”式教学.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 聋哑青少年激情犯罪的预防和矫治.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 论聋哑儿童表情手势语的发展和作用.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 论特校校本教材研究改革的重要性.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 盲聋融合的体育课堂教学的模式分析.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 盲生爱他人情感的培养.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 唐氏综合症.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 我国视残儿童教育康复前景及目标.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 我国视障儿童接受教育的形式.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 我国智力落后儿童的康复现状.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 详谈聋生创新教育的培养.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 新课标下智障生的生活化语文课堂.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 新课程背景下特教学校 职业教育的思考与探究.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 眼睛晶状体脱位.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 眼球的结构-医学.doc
- 医教结合康复研究中心 研究动态 音乐是排除盲童心理障碍的灵丹妙药.doc
最近下载
- 山东省威海市2023-2024学年高二上学期期末考试英语试题.docx VIP
- 事业编护士考试题库及答案.doc VIP
- ISO27002-2022 信息安全管理体系中文版.pdf
- 高职应用写作(第六版)课件 第5--7章 竞聘词 社会实践报告;实习报告 毕业设计报告 毕业论文;求职文书.ppt
- 物联网环境监测实验室方案.ppt VIP
- 高职应用写作(第二版)05实习报告、毕业设计、毕业论文.ppt VIP
- 微专题——连接体模型.docx VIP
- 《环境保护与可持续发展》第7章 环境保护实施途径.pptx VIP
- 车辆抢修设备应急预案(3篇).docx VIP
- 高职应用写作(第六版)教学课件第六章 实习报告 毕业设计报告 毕业论文.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)