如何培养学生的俄语翻译能力 .pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何培养学生的俄语翻译能力 摘要:近年来,由于许多教师片面理解了俄语教学中交际法的改 革,片面提倡了以阅读为中心的教学,从而忽视了对学生的俄语翻 译能力的培养,本文作者对这一问题进行了深入的思考,提出了在 俄语教学中应注重俄语翻译能力的培养及其培养的方法。这将对俄 语教学的改革以及学生今后工作中遇到有关俄语的实际问题都有 巨大的指导作用。 关键词:俄语教学; 翻译;翻译能力;翻译技巧。 【中图分类号】g642 能力系指”能胜任某项任务的主观条件” ( 《现 代汉语词典》 :921) 。针对性质不同的”某项任务” , 其要求所具备 的”主观条件”于是又可细分为判断能力、应变能力、决断能力、 动手能力、组织能力、协调能力、研究能力、创新能力等诸多”分 力”。但从为完成”某项任务”所需要的能力角度看 , 又可分别表 述为数学能力、写作能力、翻译能力等。能力实际上是一个综合性 甚强的概念。与能力相比 , 技能具有”可传授性、可模仿性、可操 作性”的特点 ; 而”能力”的基本特征难以言传 , 也就是具有”只 可意会”性 , 很难言传,而翻译能力就是这种”很难言传”性。翻 译是把一种语言表达的东西用另一种语言表达出来,是使用不同语 言的人进行交际,交流思想的手段,也就是我们所说的”传”。翻 译是语言的再创造,是外语学习的目的与归宿。翻译不仅仅要求你 对外语的理解和掌握能力,还要求你对母语的理解和表达能力。可 以说,它是语言学学习者综合能力的体现。 虽然具有”难言传”性, 但只要引起了我们的重视, 掌握了翻译的方法, 也就不再”难”了。 翻译能力的培养与听,说,读,写等各项能力的培养是密不可分 的,特别是学生毕业后要用俄语获取专业信息,翻译能力的强弱是 检验学生对俄语掌握如何的重要标准之一。提高翻译能力非一日之 功。大学俄语教学翻译能力的培养可在听力教学、语言点教学、篇 章教学中进行,将翻译的基础理论和实践技巧融于整个俄语教学之 中。 一学生听力教学与翻译能力的培养。 根据 1987 年国家教委颁布的《大学俄语教学大纲》规定,大学 俄语教学的目的是:”培养学生具有较强的阅读能力,一定的听和 译的能力,初步的写和说的能力。”在交际法原则的指导下,各高 校大学俄语将听力课的课程设置比重不断加大,大部分院校已将其 学时设置为位于总学时的四分之一。鉴于听力课学时比重越来越 大,将翻译理论中有关的翻译原则教授给学生,无疑对学生翻译水 平的提高会起到事半功倍的效果。例如:听力材料中人名,地名, 国名,机关团体,报刊,职务等名称及常用缩略语既多又典型,有 必要专门介绍”专有名词”的翻译方法: 常用人名的约定译法如:莫斯科,北京,圣彼得堡,上海,基辅 等等。 常用报刊的约定译法,如: 《共青团真理报》,《消息报》,《新时 代》,《女工》赞之等等。 常用缩略语的译法,如:联合国,独联体,莫斯科大学,北约, 国家杜马,新建大楼等等。 此外,听力教材中所涉及到的数字, 分数,小数,倍数和百分数, 通过课堂上的口,笔译训练,也会加快学生对数字的反应能力,从 而提高学生的学习兴趣。 二语言点教学与翻译能力的培养 在语言点的教学中,俄汉对译分析可以使学生快速的掌握某个语 言点的多个意思,从而加强学生的反应和理解能力,例如: 1. 尤 里,加加林是世界上第一位宇航员。 2. 我们需要和平,既需要本 国的和平,也需要各民族间的和平。 在上述两个句子中,”世界”和”和平”两个词在汉语中表达完 全不同的两个意思,在俄语中却为同一个词。下面的两个句子也是 如此: 3. 科学家们用的羊肌体做试验。 4. 科学家和宇航员们积累了 宇宙飞行的经验。 上述两个句子中的含有不同汉语意思的”试验”和”经验”两

文档评论(0)

曹林识库 + 关注
实名认证
文档贡献者

为需要帮助的人提供帮助

1亿VIP精品文档

相关文档