Room on the Broom《女巫的扫帚(2012)》完整中英文对照剧本.docxVIP

Room on the Broom《女巫的扫帚(2012)》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The witch had a cat 女巫有只猫 and a very tall hat 一顶乌黑大尖帽 And long ginger hair which she wore in a plait. 还有一头红发大长辫子。 Iggety, ziggety 天灵灵地灵灵 zaggety...zo! 神奇黑锅快显灵! How the cat purred and how the witch grinned 猫咪咕噜叫,女巫咧嘴笑 As they sat on their broomstick and flew through the wind. 两人稳坐扫帚上,轻快迎风上。 Witch. 女巫 But how the witch wailed and how the cat spat 强风劲吹,尖帽跌落。女巫呼叫,猫咪惊诧。 Down! 降落! Cried the witch and they flew to the ground. 女巫喊道,随即降落到地面。 They searched for the hat 他们到处寻找帽子 but no hat could be found. 却一无所获。 Then out of the bushes on thundering paws 传来一阵疾驰的声音 There bounded a...dog with the hat in his jaws. 跳出来一只...狗,嘴巴里衔着尖帽。 He dropped it politely 他轻轻放下 then eagerly said, As the witch pulled the hat firmly down on her head 女巫一把帽子戴稳了他又匆匆说道 I am a dog, as keen as can be... 我是一只身手敏捷的小狗,就跟... Is there room on the broom For a dog like me? 扫帚上容得下我这样的狗吗? Yes! Cried the witch. 当然! 女巫高兴说道。 and the dog clambered on. 小狗攀上扫帚。 The witch tapped the broomstick 女巫轻扣扫帚 and WHOOSH~ they were gone! 咻的一声~飞走了! Over the fields and the forests they flew. 越过田野与森林。 The dog wagged his tail and the stormy wind blew. 小狗直摇尾巴,风却不停肆虐。 The witch laughed aloud and held on to her hat. 女巫变扶稳了帽子一边大笑着。 But away blew the bow from her long ginger plait. 红发辫子上的蝴蝶结却被吹掉了。 Down! Cried the witch and they flew to the ground. 下降! 女巫一声令下,他们降到地面。 They searched for the bow. 搜寻蝴蝶结。 but no bow could be found. 一无所获。 Then out from a tree with an ear-splitting shriek. 一棵树外传来一声撕破耳膜的惨叫声。 There flapped a green bird with the bow in her beak. 一只绿色鸟儿叼着蝴蝶结扑哧飞来。 She dropped it politely and bent her head low. 她轻柔地放下也低下了头。 Then said, as the witch tied her plait in a bow. 女巫一扎好辫子,她就说道。 I... 我… I am a bird as green as can be. 我是只鸟,身披碧玉。 Is there room on the broom for a bird like me? 扫帚上能容得下我吗? YES! Cried the witch. 可以! - 女巫高兴地说。 so the bird fluttered on. 小鸟振翅飞到扫帚上。 The witch tapped the broomstick. 女巫轻扣扫帚。 A-a-a-nd W-W-WHOOOSH! They were gone. 咻的一声!他们飞走了。 Over the reeds and the rivers they flew. 越过芦苇与河流。 The bird shrieked with glee. 鸟儿

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档