- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
★举例说明文化差别
★举例说明文化差别
★举例说明文化差别
举例说明中西方文化差别
中西方在思想方式,价值看法,行为准则和生活方式等
方面也存在有相当的文化差别。儒家的 “中庸之道 ”是行为的
基本准则。人生处世要以儒家仁、义、礼、智、信的思想道德看法作为每个人的行为指南,接人待物,举止言谈要考虑温、良、恭、俭、让,以谦虚为荣,以虚心为本,反对过分地展现自己表现自我。中国文化表现出集体性的文化特点,不相同意把个人价值高出于集体利益之上的。
西方特别关注人文主义, 即以崇尚个人为中心, 宣扬个人主义至上,全力发展自己表现自我。 “谦虚 ”这一看法在西方
文化中的价值是忽略不计的。 生活中人们崇拜的是 “强者 ”“英雄”。有本事, 有才能的强者获取重用, 缺乏自信的弱者只能落伍或被无情地裁汰。西方文化表现出个体文化特点,这类
个体性文化特点崇尚个人价值高出于集体利益之上。
一、中西两种文化在词汇上的反响:
ambition 一词,自己拥有褒贬两种含义。 中国人用其贬义,
表示 “壮心勃勃 ”;而英佳丽则取其褒义,表示 “壮心壮志 ”。 Aggressive 一词 ,中国人常用来形容某人 “寻衅 ”“好斗 ”,
而美国人则用来形容某人 “进步进步,有开拓精神 ”。
old 一词。 文化的不相同带来价值看法的在不相同。如 old 一词,中国人素来就有 “尊老敬老 ”的传统。 “老 ”在中文里表
达尊敬的看法,如老祖宗,老爷爷,老先生等。 “老张 ”,“老
王”,透着尊敬和亲热, “张老 ”“王老 ”更是尊敬有加。中国人
经常以年纪大为荣。和别人发言时,年纪越大,资格越老,
也就越会获取别人的尊敬。 “姜还是老的辣 ”。在我们看来,
长辈不仅是智慧的化身,也是声威的象征。
西方国家极稀有人愿意倚老卖老而自称 ”old。”在他们看
来,“old ”是 “不中用 ”的代名词, 是和 “不合潮流 ”“老而无用 ”
的含义连在一起的。英佳丽不喜欢别人说自己老,更不会倚
老卖老。在西方文化中,他们把年纪作为个人极为重要的隐
私对待。特别是女士,更禁忌别人问自己的年纪。
fat
一词。 英佳丽禁忌莫深的
fat
一词,见人说
fat
会令人
沮丧不快而且讨厌。说到 fat meat(肥肉)多半会被以为是
毫无价值的该扔掉的废物。而中国人见了少儿子说 “胖嘟
嘟”“胖乎乎 ”,表示对孩子的喜欢, 对成年男子说 fat 有 “发福 ”
之义,对成年女子讲 fat 有“丰满 ”之义,都有赞美奉迎之意。平常生活工作中,说某种东西是块 “肥肉 ”或某差使是个 “肥缺”的话语,言下之意是寥寥可数的东西或是朝思暮想的地址。中国人不仅不讨厌 fat ,而且对其赞美有加。
Dog 一词。 中国人歧视狗,所以有 “走狗 ”“狗腿子 ”“狗东
西”“赖皮狗 ”“弥留挣扎 ”“狗仗人势 ”“狗眼看人低 ”等说法。而在西方国家,人们则欣赏狗的勇敢和忠诚,对狗的赞美也屡
见不鲜,并把人比作狗。如 a luck dog (好运儿), love me,
love my dog (爱屋及乌), Every dog has his day.(凡人皆有愉悦日)。Let the sleeping dogs lie ( 让睡觉的狗躺着。 比喻“莫生事生非;别自找麻烦” )。 形容人 “病得厉害 ”用 sick as a dog。 “累极了 ”是 dog— tired. 与此相反,中国人十分喜欢猫,用“馋猫 ”比喻人贪吃,常有亲昵的成份,而在西方文化中,
“猫 ”被用来比喻 “心胸不轨的女人 ”。
二、生计环境、宗教信奉、历史典故在语言上的反响
▲生计环境的影响。如: spend money like water, 而汉语是“一掷干金 ”。
英国是一个岛国, 历史上航海业曾一度当先世界; 而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花销
浪费,大手大脚,英语是 spend money like water, 而汉语是 “一掷干金 ”。英语中有好多关于船和水的习语, 在汉语中没有完好相同的对应习语, 如 to rest on one ’s (oars临时歇一歇), to keep one ’ s head above (water奋力求存), all at sea(惊慌失措)等等 。
在汉语的文化氛围中, “东风 ”即是 “春天的风 ”,夏天常与酷暑酷热联系在一起, “赤日炎炎似火烧 ”,“骄阳似火 ”是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球,北温带,海洋
性天气,报告春天信息的倒是西风, 英国出名诗人雪莱的 《西
风颂》正是对春的颂扬。英国的夏天正是温馨宜人的季节,
常与 “可爱 ”“平易 ” 美“好 ”相连。莎士比亚在他的一首十四行
诗中把爱人
您可能关注的文档
最近下载
- 培智学校八年级下册生活语文期末卷ABCD卷.pdf VIP
- Bosch博世 墙体探测器 D-tect 120 Professional 说明书.pdf
- 通力电梯KCE无机房电气原理图纸2017.pdf
- 博士课程-中国马克思主义与当代(2024年修)习题答案.docx VIP
- 2026届广东东莞中学、广州二中、惠州一中、深圳实验、珠海一中、中山纪念中学六校高二上学期十二月联考物理试卷.docx VIP
- 新高考CD篇阅读备考(基于语篇结构)课件(共24张PPT)-2025届高三英语二轮复习.pptx VIP
- 2022年无锡市物业服务收费管理规定.doc VIP
- 中华系列期刊目录.doc VIP
- 管理运筹学(第四版)韩伯棠全套PPT课件.pptx
- 奉节县建筑垃圾消纳场项目可行性研究报告(范文参考).docx
原创力文档


文档评论(0)