法律翻译2培训课件资料.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lecture Three 1. Homework Last Week Enterprises with part or sole foreign investment are the enterprises established within Chinese territory, in accordance with the laws of the People’s Republic of China and the principle of equality and mutual benefit, with capital provided jointly by Chinese investors and foreign investors or solely by foreign investors. 外商投资企业是依照中华人民共和国法律的规定,按照平等互利的原则,由外国投资者与中国投资者共同投资或者外商独资投资,在中国境内设立的企业。 Foreign enterprises, other economic entities or natural persons shall conduct as foreign investors. Chinese investors include Chinese enterprises and other economic entities except natural persons. 外国投资者可以是外国企业、经济组织或个人;中国投资者包括中国企业和其他经济组织但不包括个人。 Foreign investment enterprises are divided into three categories. They are wholly foreign-owned enterprises, Chinese-foreign equity joint ventures and Chinese-foreign contractual joint ventures. These three categories of enterprises are collectively called “three-capital” enterprises. 外商投资企业分为外资企业、中外合资经营企业、中外合作经营企业。人们通常将这三类企业统称为“三资企业”。 Enterprises with part or sole foreign investment are Chinese legal subjects. Those that conform to the conditions for becoming legal persons under the relevant Chinese regulations shall obtain such status in accordance with the law. 外商投资企业是中国的法律主体,如符合中国法律关于法人条件的规定,依法取得中国法人资格。 Such enterprises are protected by Chinese law. The Chinese Government shall not nationalize or expropriate any foreign capital enterprises. 外商投资企业受中国法律的保护,中国政府对中外合资经营企业和外资企业不实行国有化和征收。 Under special circumstances, based on the need of the social public interests, they may be expropriated under legal procedures and against commensurate compensation. 在特殊情况下,根据社会公共利益的需要,可以依照法律程序征收,并给予相应的补偿。 In the meantime, foreign capital enterprises are subject to the jurisdiction of Chinese law. It is clearly provided that foreign capital enterprises must comply with Chinese laws and regulations and should not infringe social public interests of China. The government department of China execute the control and supervi

文档评论(0)

虾虾教育 + 关注
官方认证
文档贡献者

有问题请私信!谢谢啦 资料均为网络收集与整理,收费仅为整理费用,如有侵权,请私信,立马删除

版权声明书
用户编号:8012026075000021
认证主体重庆皮皮猪科技有限公司
IP属地重庆
统一社会信用代码/组织机构代码
91500113MA61PRPQ02

1亿VIP精品文档

相关文档