- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉土味情话构造模式的定性与定量分析
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 2
文1:英汉土味情话构造模式的定性与定量分析 2
1. 引言 3
2. “土味情话”的定义及相关研究 3
3. 英汉“土味情话”的构造机制对比 3
(10) 你属什么的?猴子啊。不,你属于我。 5
(11) 你今天挺怪的……怪可爱的。 5
(15) 我还是喜欢你,像小时候吃辣条,不看日期。 6
(16) 我对你的爱,就像拖拉机上山,轰轰烈烈… 6
(17) 你喜欢喝水吗?那你已经喜欢上70%的我了。 6
(25) 最近有谣言说我喜欢你,我要澄清一下,那不是谣言。 9
(26) 别让我看见你,不然我见你一次,就喜欢你一次。 9
4. 英汉“土味情话”构造机制定量统计 10
5. 英汉“土味情话”构造机制形成理据分析 11
6. “土味情话”的语用功能 13
7. 结语 14
文2:TPP影响全球和我国经贸发展情况的定性与定量分析 15
一、引言 15
二、TPP发展历程及现状 15
三、对TPP影响的定性分析 16
(一)对全球经贸发展的主要影响 17
(二)针对我国的特别影响 18
四、对TPP影响的定量分析 19
(一)情景模拟假定 20
(二)经济体和产业部门的分类 20
(三)模拟结果及分析选取 20
五、我国的应对策略 23
(一)对内方面 23
(二)对外方面 24
参考文摘引言: 25
原创性声明(模板) 33
文章致谢(模板) 33
正文
英汉土味情话构造模式的定性与定量分析
文1:英汉土味情话构造模式的定性与定量分析
Abstract: This paper attempts to take 149 English and Chinese “pick-up lines” respectively as its subject, through the qualitative and quantitative method of SPSS , to analyse their structuring mechanism and reveal their pragmatic functio. The results show that: there are both similarities and differences in the structuring mechanism. The common points lie in phonetic similarity, semantic ambiguity, figure of speech, semantic mapping and semantic traition, and the differences rest on their own cotructive mechanism. Chinese ones prefer to adopt poetic forms and re-create words and characte, while English have its unique features of syllable changes. Both English and Chinese “pick-up lines” are on the premises of entertaining folk culture and utilizing the psychology of the masses. In terms of motivational analysis, English ones behave more obvious in morphological motivation, but Chinese ones depends more on the graphological motivation. Both English and Chinese “pick-up lines” carry the pragmatic functio of expression and entertainment。
Keyword: English and Chinese “pick-up lines”; structuring mechanism; motivational analysis; contrastive study; pragmatic functio;
1. 引言
2018年12月19日,国家语言资源监测与研究中心发布了“2018年度
文档评论(0)