mi学位毕业论文的撰写与指导.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
mi学位毕业论文的撰写与指导 1 各高校对mti学本科论文撰写指导 自2008年第一批汉语翻译研究生开始在中国15所大学进行考试以来,这需要近2年。2010年,前考试成绩的高校招收了2010年的第一名毕业生。各高校已经或即将陆续展开对MTI学生毕业论文撰写的指导工作。对于翻译硕士专业学位论文的撰写形式, 教育部学位办78号文件转发的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》有以下规定: MTI学位论文可以采用以下三种形式 (学生任选一种, 字数均以汉字计算) : 1、 项目 学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译, 字数不少于10000字, 并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告; 2、 试验报告 学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验, 并就实验结果进行分析, 写出不少于10000字的实验报告; 3、 表面活性剂的应用 考虑到MTI学生的生源和教育背景、教学课程以及时间等因素, 这三种形式是否都可行、都具有可操作性还值得各MTI培养单位在学生毕业论文的撰写过程中进一步探索。北外2009年夏季毕业的奥组委翻译班在培养目标、课程设置和教学理念等方面与MTI的培养目标、课程设置和教学理念等方面都基本一致。在毕业论文写作方面, 由于这个班级的培养目标是为2008年北京奥运会培养翻译实践人才, 没有为他们开设《翻译研究方法》这门专门为传统翻译理论与实践方向的研究生进行研究论文写作作准备的课程, 他们的毕业论文绝大多数采取了翻译项目的方式。 2 翻译理论与实践方向研究生的实践课程与专业专业实践能力的关系 北外的翻译专业历史悠久, 早在20世纪50年代就开设了翻译专业课程;80年代为了突出和加强翻译训练, 又在高年级设立了“翻译专业倾向”, 开设了“英译汉实践”“汉译英实践”“口译”“翻译入门”等课程。经过不断发展, 90年代以来, 北外开设的翻译课程已经形成了体系, 在本科和研究生阶段的不同层面进行讲授。正是由于北外翻译专业培养的毕业生具备良好的英、汉双语表达、转换与沟通能力, 受到了用人单位的欢迎, 得到了社会的普遍认可。当2001年北京成功获得2008年奥运会主办权时, 北京奥组委专门委托北京外国语大学英语学院为北京奥运会培养翻译人才, 具体培养工作由英语学院翻译研究中心负责。 2006年北外翻译理论与实践方向招生人数比以往各届都要多, 共27人, 其中19人为奥组委翻译班的同学。他们的学制是三年, 但在校时间只有两年, 在一年的翻译专业学习之后, 有一年多的时间 (2007年从7月至2008年9月) 是实习阶段, 主要是在奥运会准备阶段和举办时期为奥运会各场馆提供语言服务和翻译服务, 最后在奥运会结束后再返回学校, 完成学业。正是由于奥组委翻译班培养目标明确, 北外翻译中心为这批学生量身定做了以翻译实践为主的课程设置, 除了奥组委规定的有关体育和奥运史的课程以外, 奥组委班的学生们在入校第一年就修了笔译实践、口译实践、文化与翻译和英汉语言对比等核心专业课程, 突出了翻译实践教学, 弱化了理论教学, 以提高和强化学生的翻译实战能力, 为奥运会的翻译服务做好准备。 2008年9月奥运会结束后, 出色完成工作任务的奥组委班的同学重返学校。但是由于他们一年在外实习, 已经与当时同时入学的翻译理论与实践方向的同学在课程学习和论文撰写方面有了很大的差距:他们不仅没有修专门为翻译方向研究生开设的、旨在帮助学生撰写毕业论文的《翻译研究方法》课, 也没有足够的时间进行毕业论文的开题报告及论文撰写。因为按照北外翻译研究中心的规定, 2006级翻译理论与实践方向的学生不仅在2008年五月份进行了毕业论文的开题报告答辩, 而且在九月初已经提交了论文的初稿, 十二月份即将进入论文的答辩阶段。在这种情况下, 翻译研究中心向北外研究生处领导和英语学院主管研究生工作的领导提出了一份书面申请, 建议奥组委班的同学在继续修完专业学分的情况下, 以不同于传统翻译理论与实践方向研究生的毕业论文的形式撰写学位论文———即以翻译项目的形式进行。具体地说, 就是奥组委班的同学就指定文本进行汉译英和英译汉翻译, 并就翻译的内容撰写翻译报告, 长度合计在一万五千字左右, 包括翻译报告的字数和翻译文本的字数。申请意见在得到领导的批示后, 翻译研究中心负责老师开始着手制定具体的翻译项目指导方案, 探讨奥组委班要翻译的文本的大概范围与难度, 以及教师如何对学生的翻译项目进行指导等细节问题, 以确保奥组委班毕业论文的顺利展开。 3 翻译项目的形式 奥组委班以翻译项目的形式进行毕业论文的撰写虽然得到了领导的同意, 但是在跟学生进一步沟通后, 翻译中心负责人发现有三位同学更乐意撰写研究性论文作为自己的毕业论文, 因为他们觉得这样做不仅是对自我在学术写作能力上进行挑战,

文档评论(0)

hzyacc + 关注
实名认证
文档贡献者

专业的文档设计与制作

1亿VIP精品文档

相关文档