- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
卡斯帕、费迪,马上过来Caspar! Freddie! In here. Now!好的…Yeah, yeah.不…我也是这么跟他说的No, no, thats exactly what I told him.洗碗机Dishwasher.对,听起来不错Yeah, well, that sounds good.好的Okay.好,没问题Yeah, sure.好,爸爸准备好了,去拿东西Okay, Daddys ready so get your stuff.亲爱的,我今天赶时间Sweetheart, Im in a hurry today.你得送他们去,对不起Youre going to have to take them. Im sorry.-你每次都这样 -真的很谢谢你-You always do this. -Thank you so much.孩子们Boys!祝你们有愉快的一天Have a good day.-麦斯 -兄弟-Hey Max. -Hello, mate.是我Its me.我正要打给你I was about to call you.是吗?为什么Oh, yeah? Why?劳莱要负上责任Lloyd needs to be held to account,但他必会全盘否认but hell just deny it all然后就是他和奥斯卡各说各话and then its his word against Oscars,大家会相信谁and who are people gonna believe?亿万富翁还是毒贩A billionaire or a drug dealer?你为什么打给我Why were you calling me?因为我也在想同一件事Cos I was thinking the same thing.而且我有个主意And Ive had an idea,我们可以增加我们的胜算how we can stack the odds a bit more in our favour.糟糕,抱歉,等我一下Oops, sorry, just hang on a sec.我得走了Ive gotta go!晚点见See you later.-好 -麦斯-Yeah. -Max?你多快能到办公室How soon can you be in work?《卫报》说你让食物标准倒hearts;退hearts;10年The Guardian says youve put food standards back a decade.好的,我可以等Yes, Ill hold.《每日电讯报》说The Telegraph says youre finally你终于把业界利益放在第一位了prioritising the interests of industry.是,我懂你的意思,班Yes, I get the idea, Ben.我是右hearts;派hearts;的宠儿Im the darling of the right.连我自己都觉得我是叛徒My own side thinks Im a traitor.大概就是这样了Thats about the size of it.对,我还在Yes, Im still here.好,各位,你们都看到媒体了Okay, everyone, youve all seen the media.他们在贸易协议上痛宰我们了Theyre killing us on trade now, okay?我们必须改变议程We need to shift the agenda.我要你们…I want you...又是艾碧姬哥罗福Abigail Crawford, again.好吧…我有个主意Alright...heres an idea.找一个因为断供Find someone who just lost their house而刚刚失去房hearts;子的人because they couldnt make their mortgage payments.类似这种主意,开始吧Ideas like that. Lets go!艾碧姬,我正忙着收拾你的烂摊子Abigail, Im a little busy putting out the fires you started.听着,我只想要一个解释的机会Look, I just want the chance to explain.你耍我,艾碧姬,从一开始就是You p
您可能关注的文档
- Orphan Black: Echoes《黑色孤儿:回响(2023)》第一季第四集完整中英文对照剧本.docx
- Lessons in Chemistry《化学课(2023)》第一季第七集完整中英文对照剧本.docx
- Invincible《无敌少侠(2021)》第二季第三集完整中英文对照剧本.docx
- For All Mankind《为了全人类》第四季第二集完整中英文对照剧本.docx
- The Crown《王冠》第六季第二集完整中英文对照剧本.docx
- The Crown《王冠》第六季第三集完整中英文对照剧本.docx
- The Crown《王冠》第六季第四集完整中英文对照剧本.docx
- The Crown《王冠》第六季第一集完整中英文对照剧本.docx
- North Shore《北岸疑云(2023)》第一季第五集完整中英文对照剧本.docx
- North Shore《北岸疑云(2023)》第一季第二集完整中英文对照剧本.docx
文档评论(0)