- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
浅谈高中生英语语感的培养
摘要:语感是人们对语言文字的敏感性,是类似知觉的一种东西,它是可以通过后天的学习和训练培养的。一旦语感形成,英语的学习就会事半功倍。本文从语感的定义和特性出发,从文化意识、语音教学、英语思维、写作训练四个角度出发初步地探讨了英语语感培养的四个基本途径。
关键词:语感、内隐性、语音教学、英语思维、新课程
改革是学习方式和教学方式的转变,改变课程过于注重知识传授的倾向,强调掌握知识、技能,形成积极主动的学习态度并且养成正确价值观的过程。
在教学过程中,教师不仅仅是知识的传授者,而是学习组织者,引导者和合作者。
教师不仅仅要“授人以鱼”,更重要的是“授人以渔”。对于英语学习来说,语感的培养就至关重要了。叶圣陶先生也曾说过:“语言文字的训练,我认为最要紧的是训练语感。”
那什么是语感呢?语感是人们运用语言时对语言文字的灵敏感觉和感受,它被认为是一种类似直觉的东西,是掌握语言习惯的一个较高的阶段。英语语感是人们对英语的语言感觉,它包括人们对英语的语音感,语义感,语法感和语艺感等;是人们对英语语言的直接感知能力,是人们对英语语言法则或语言组织方法的掌握和运用,是经过反复感性认识上升到理性认识的经验和体会。简单地说就是学生不需要费多大力气就能理解一篇带有生词的文章,能迅速理解听力资料的大概意思,英语语感就犹如潜意识下面的一个舵手,它能指引你在生活或考试的各个情景中对用英语做出迅速并且正确的判断和答复,而你自己却有意识不到它的存在。
英语语感具有以下几个特性:
1.灵敏性
语感强的人一听到声音或者一看到文字,不需要反复推敲就能直接地做出判断,得出结论。从接触语言文字从产生感觉感受几乎是同步的,可以认为是心理活动对语言现象的“顿悟”。所以说它具有灵敏性,或者说是直接性。
2.内隐性
语感不是在意识的监控下根据某种明确的逻辑规则得出结论,它的获得和体现都是个体在无意识的状态下,是一种说不清,道不明的一种熟练化的技能,但是在语言情景中默默发挥作用的一种自动化的语言意识的定向反射。
3.可塑性
语感不是生来就具有的一种语言能力,而是个体在频繁的语言环境地刺激下通过不断地听说读写地训练后逐渐发展起来并且日趋完善的。所以说语感是可塑的,可培养的,这也正是这篇文章所探讨的理论依据。
4.整体性
语感和人的知觉一样具体整体性。语感好的人不是逐条地从语音、词义、语法等各个要素对语言材料进行分析,他对语言进行地是多角度、多层面、多方位地整体把握。
古希腊哲学家亚理士多德在《伦理学》中说到“人若不知重复练习这一种或那一种行为可以产生和他行为相当地性格和习惯,他必定是十足地蠢人。”固然,性格和习惯是在不断的行为中形成和巩固的,英语语感也是可以从经常性反复的训练中获得。在高中英语教学中,我认为可以从以下几个方面来着重训练。
一、了解西方文化,帮助学生形成文化意识。
学习英语为什么要了解西方文化呢?因为语言是文化的反映,像镜子一样折射出社会的多面。根据《大英百科全书》上记载,语言与人类社会生活的方方面面息息相关,理解周边文化对学习语言至关重要。但很多中国人学习英语时由于缺乏对西方文化的了解,就出现了很多中国式英语,被称为是Chinglish。专家把中国式英语定义为中国的英语学习和使用者由于受母语的影响,硬套中文语法,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。
我平时在批改学生的作文时遇到过这样一种情况。我们汉语的表达“昨天街上发生了一个交通事故”,不少同学翻译成“Yesterdaythestreethappenatrafficaccident”这样翻译明显就是用中文的逻辑和顺序直接翻译的一种中式英语。首先,英语中的happen是一个不及物动词,后面不能直接加宾语,我们可以用交通事故做主语,把街上放在后面用作地点状语;其次,英语中的动词是有时态之分的,昨天发生明显要用一般过去式来翻译,所以这句话的正确翻译应该是“Yesterdayatrafficaccidenthappenedinthestreet”。在我们的英语课堂上类似这样的情况经常出现,为了避免这种现象,我们可以让学生多阅读西方的经典著作,比如莎士比亚的戏剧,狄更斯雨果等的小说;也可以观看高分英文电影电视;甚至可以在上新课前让学生观看与课文相关的视频。记得在上北师大版选修六Unit16Lesson1StoriesfromHistory这课前,我从网上下载了Pompeii这部电影的精彩片段让学生观看,这样学生就有了相关的背景知识和文话意识。我们还可以鼓励学生多聆听英语歌曲,我除了在课堂上播放每单元CommunicationWorkshop部分的英语歌曲外,在上课前或课间放一些英文歌并适当评析让学生感知西方文化。此外,我们也可以利用黑板报、墙报等
文档评论(0)