- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
《口译理论与实践》教学大纲
课程编号英文名称:InterpretationTheoryandPractice
学分:3
学时:总学时64学时,其中理论32学时,实践32学时。
先修课程:《笔译理论与实践》
课程类别:专业主干课程
授课对象:日语专业学生
教学单位:外国语学院
修读学期:第6学期
一、课程描述和目标
《口译理论与实践》是日语专业三年级开设的一门实践应用性课程,主要任务是向学生介绍日汉、汉日口译的不同形式、口译技巧、解决口译难点的方法,并且通过大量的课堂内外的操练和现场模拟训练,使学生了解各种形式的口译过程、熟悉基本的口译技巧、获得一定的口译能力。
课程目标1了解口译的主要形式、口译和笔译的不同之处、口译的基本要求、口译的训练模式,进而获得一定的口译理论知识,能够分析不同场合的语言特点,熟悉并初步掌握基本的口译技巧及训练方法,如记忆技巧、数字记录、转换技巧和口译笔记训练方法等。
课程目标2提高听辩能力、应变能力和沟通能力,使其具备口译人员所必须具有的良好的心理素质和一定的公众演讲技能,掌握一定的语篇分析能力和语言重组能力,初步具备在实战中运用口译技能进行多场合口译的能力。
课程目标3具有自我反思和自我评价能力;具有自主学习、终身学习和专业发展意识;具备良好的跨文化意识,充分意识到文化多元性和差异性;具备较强的人际沟通、人际交往与团队协作能力;践行社会主义核心价值观,了解新时代外交的指导思想,具备强烈的社会责任感。
二、课程目标对毕业要求的支撑关系
毕业要求指标点
课程目标
权重
2.2具有宽广的国际视野和较强的跨文化交际意识,增进中日文化的理解和交流。
课程目标3
M
3.1具备扎实的日语听、说、读、写、译等专业核心技能和跨文化交际能力。
课程目标1
H
6.1具备一定的逻辑思维能力和创新能力。
课程目标2
M
三、教学内容、基本要求与学时分配
本课程课堂教学共64学时。其中理论32学时,实践32学时。
表3-1本课程理论环节的教学内容、基本要求及重、难点(含德育要求)、学时、教学方式和对应课程目标安排
序号
教学内容
基本要求及重、难点(含德育要求)
学时
教学
方式
对应课程目标
1
口译概论
基本要求:了解翻译、口译和笔译的不同定义;
重点:口译的历史、方式和类型;
难点:译员必须具备的素养;
德育要求:中国情怀
4
集中讲授
课程目标123
2
陈述技能
基本要求:掌握陈述专业技能;
重点:释意理论;
难点:源语听辨;
德育要求:中华文明
4
集中讲授
课程目标123
3
信息听辨
基本要求:掌握口译过程中关于“理解”的基本原理;
重点:正确的口译听辨方法;
难点:正确的口译理解方法;
德育要求:民族归属感
4
集中讲授
课程目标123
4
记忆技能
基本要求:掌握口译记忆的工作原理;
重点:在进行源语信息听辨理解的基础上的正确记忆方法;
难点:形象记忆、提纲记忆、推理记忆;
德育要求:民族自豪感
4
集中讲授
课程目标123
5
口译笔记
基本要求:掌握口译笔记的基本技巧;
重点:纵向排列、横行排列、活用各国语言等专项笔记技能;
难点:文章层次、梳理源语结构的能力;
德育要求:诚信友善
4
集中讲授
课程目标123
6
数字口译
基本要求:了解中日数字表达方式的差异;重点:不同的计量单位和换算方式;
难点:年号、倍数、百分点、面积、折扣等数字表达方式;
德育要求:民族精神
4
集中讲授
课程目标123
7
视译训练
基本要求:掌握视译训练技巧;
重点:理论基础上的灵活的语篇分析;
难点:理论基础上的双语表达;
德育要求:家国情怀
4
集中讲授
课程目标123
8
话语分析
基本要求:了解话语分析方法;
重点:话语分析过程中理解发言人所要传递的信息
难点:话语分析过程中向听众正确传递译文信息;
德育要求:文化自信
4
集中讲授
课程目标123
合计
32
表3-2本课程实践环节的实践内容、实践要求、学时、类型和对应课程目标安排
序号
实践内容
实践要求
学时
类型
对应课程目标
1
口译概论
结合理论学时,自主查询相关定义,整理归纳要点,小组讨论译员必需具备的基本素养。
4
课内实践
课程目标123
2
陈述技能
结合理论知识,融入填空、听写、跟读等专项技能实践训练
4
课内实践
课程目标123
3
信息听辨
结合基本原理,以及正确的口译听辨理解方法,进行意群分析练习、断句复述练习等专项技能实践训练
4
课内实践
课程目标123
4
记忆技能
开展形象记忆、提纲记忆、推理记忆等的专项技能训练
4
课内实践
课程目标123
5
口译笔记
开展纵向排列、横行排列、活用各国语言等专项笔记技能的实践训练
4
课内实践
课程目标123
6
数字口
文档评论(0)