- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
商务翻译陪同服务协议范本
引言
在跨境商务合作日益频繁的今天,专业翻译陪同服务已成为连接不同语言、文化背景商业主体的重要桥梁。无论是国际展会洽谈、工厂验厂,还是商务签约仪式,翻译人员不仅是语言的传递者,更是文化的解读者和沟通的润滑剂。为规范服务流程、明确双方权责,避免因理解偏差或执行模糊引发的合作矛盾,一份详尽、严谨且人性化的服务协议就像“合作指南针”,既能为服务质量兜底,也能为信任关系护航。本文将以甲乙双方(委托方与服务方)为主体,结合实际商务场景需求,详细梳理协议核心条款,助力构建更清晰、更安心的合作框架。
第一章协议主体
本协议由以下双方于XX地点共同签署:
甲方(委托方):指有商务翻译陪同服务需求的企业或个人,以下简称“甲方”;
乙方(服务方):指具备专业翻译资质及商务陪同经验的服务机构或个人,以下简称“乙方”。
双方确认,签署本协议前已充分了解对方资质:甲方需提供营业执照(企业)或身份证明(个人);乙方需提供翻译资格证书(如CATTI、NAATI等)、过往商务陪同服务案例(可选)及服务团队介绍(若为机构)。此部分信息仅用于协议备案,双方承诺严格保密。
第二章服务内容与要求
2.1服务范围
乙方需为甲方提供全程商务翻译陪同服务,具体涵盖但不限于以下场景:
会议与谈判翻译:包括但不限于合作意向洽谈、合同条款协商、技术参数说明等场景的即时口语翻译,需确保专业术语准确性(如涉及法律、医疗、机械等领域,乙方需提前告知甲方是否具备该领域翻译经验);
商务考察陪同:工厂参观、仓储物流调研等场景中,协助甲方与外方人员沟通设备功能、生产流程、质量标准等信息,同步翻译现场讲解内容;
文件辅助翻译:配合甲方需求,对商务名片、简易合同摘要、产品目录等短篇幅文件进行即时核对或补充翻译(超出500字的正式文件翻译需另行签署补充协议);
行程协调支持:协助甲方与酒店、交通、餐饮等第三方服务提供方沟通,处理临时变更需求(如调整会议时间、预订车辆等)。
2.2服务时间与地点
服务起止时间:以甲方书面确认的《服务确认单》为准(示例:“XX月XX日9:00至XX月XX日18:00”);
服务地点:包括但不限于甲方指定的会议室、工厂、酒店、展会场馆等;
超时服务界定:每日服务时间超出10小时(含)或连续服务超过7天(含),视为超时服务,需提前与甲方协商并签署《超时服务确认单》,费用另计(详见第四章)。
2.3质量标准
乙方需遵守以下核心要求:
准确性:涉及数字、技术参数、合同条款等关键信息时,需重复确认双方表述,避免“口误”导致的误解(如“10%的折扣”与“1%的折扣”需严格核对);
时效性:现场翻译响应时间不超过30秒(复杂术语或长句可延长至1分钟),确保沟通流畅性;
文化适配:根据外方背景调整表达风格(如面对德国客户需更严谨,面对东南亚客户可适当增加礼貌性寒暄),避免因文化差异引发的沟通障碍;
形象管理:服务期间着装需与商务场景匹配(如展会着正装,工厂考察着便装但避免过于随意),言行举止保持专业,不得参与与服务无关的私人话题讨论。
第三章双方权利与义务
3.1甲方权利与义务
权利:
要求乙方提供翻译资格证明及服务人员简历(含语言对、擅长领域等),对不符合要求的人员可提出更换;
对乙方服务质量进行实时监督,发现翻译错误或态度问题时,可当场提出整改要求;
因乙方重大过失(如漏译关键条款导致合作失败)造成损失的,有权要求赔偿(详见第五章)。
义务:
提前3个工作日(紧急情况至少24小时)向乙方提供服务背景资料(如会议主题、外方企业信息、涉及专业领域等),以便乙方针对性准备;
为乙方提供必要的工作条件(如会议座位、翻译设备、就餐安排等),避免因客观条件缺失影响服务质量;
按协议约定及时支付服务费用,逾期需承担滞纳金(详见第四章);
尊重乙方劳动,不得要求乙方从事与翻译无关的工作(如代买私人物品、处理私人事务等)。
3.2乙方权利与义务
权利:
要求甲方提供真实、完整的背景资料,因资料缺失导致的翻译偏差可减轻或免除责任;
对超出协议约定的服务内容(如临时增加跨城市陪同),有权要求签署补充协议并调整费用;
因甲方原因导致服务中断(如会议临时取消),可按实际已服务时间收取费用;
拒绝执行违法或违反公序良俗的翻译要求(如协助伪造文件、传递不当言论等)。
义务:
服务人员需提前30分钟到达现场,熟悉场地环境并与甲方对接人确认当日流程;
严格遵守保密义务(详见第六章),不得泄露甲方商业秘密(如客户名单、报价策略、技术专利等);
服务期间保持通讯畅通(手机调至静音,紧急电话需向甲方说明后接听);
若因突发情况(如生病、交通延误)无法到岗,需提前2小时通知甲方并安排同等级别译员替换,否则视为违约。
第四章费用与支付
4.1基础费用
服务费用按以下方式计算(
原创力文档


文档评论(0)