外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第3单元_第12章.pptxVIP

  • 3
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 12页
  • 2026-05-01 发布于广东
  • 举报

外教社课件新世纪汉日翻译教程(第三版)第3单元_第12章.pptx

拟声拟态词词语翻译篇第十二章编写?制作陆健丁依若杜勤

导入——以下单词有哪些日语表达?焦急大怒笑不露齿日语

拟声词是直接摹拟人、动物或东西发出的声音、诉诸听觉的词。日语的拟声词大多用片假名书写。

拟态词诉诸听觉以外的感觉,如视觉、味觉、嗅觉、触觉、心情或心理状态的词,大多用平假名书写。

拟声拟态词特点口语性通俗性正式、严肃文体少用拟声词拟态词口语、书面皆可简洁明快生动活泼

拟态词主要功能是连用修饰,相当于汉语的状语和补语。汉语中一部分充当状语或补语的副词、形容词和短语可以用日语的拟态词翻译。

拟态词状语 直截了当地说:ズバリと言う补语 打得落花流水:コテンコテンにやっつける

拟态词还可以做连体修饰,如:クシャクシャの服にアイロンをかける。若いが、しっかりした考えの男だ。

实战演练小响果然用另一只手接住碗吃起来,逗得两个姑娘咯咯咯地笑起来。果たして響ちゃんは、もう一方の手で碗を受け取って食べ始めたので、二人の娘はクスクスと笑い出した。

实战演练繁星点点,如同海水里漾起的火光,闪闪烁烁的,跳动着细小的光点。びっしりと散りばめられた星たちは、海の中で揺らめく光の輝きのように、きらきらと小さな光の点となって飛び跳ねている。

实战演练那个女人不冷不热,忽冷忽热的。あの女ときたら、煮え切らない態度をとったり、態度をコロコロ変えたり……。

总结与作业总结拟声拟态词的特点。完成课后练习(选

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档