- 1
- 0
- 约1.52万字
- 约 19页
- 2026-05-20 发布于广东
- 举报
神采奕奕的英文是什么
“神采奕奕”的常用英文表达有:glowingwithhealthandvitality、radiantwithenergy、beamingwithvigor、fulloflifeandspirit、inhighspirits、bright-eyedandbushy-tailed。其中glowingwithhealthandvitality和radiantwithenergy最为贴切,前者强调容光焕发、充满活力的健康状态,后者强调容光焕发、精力充沛的神态。形容人精神饱满,容光焕发,目光明亮有神。“神采”指人的精神、风采,“奕奕”指精神饱满、神采飞扬的样子。表达的是一个人精力充沛、精神矍铄、看起来非常健康自信的状态,常用来赞美老年人精神好、儿童活泼可爱或某人在特定场合容光焕发。该成语出自明代沈德符《万历野获编》等文学作品,后广泛用于形容人的精神面貌。英语中“radiant”原意是光芒四射的,用来形容人时表示容光焕发;“bushy-tailed”是口语表达,形容人精力充沛、跃跃欲试的状态。
1.Theninety-year-oldgrandfatherwasglowingwithhealthandvitalityashedancedwithhisgreat-granddaughter
原创力文档

文档评论(0)