- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
韩语翻译http://www.zhubajie.com/topic/610/
第21卷第6期 淮 阴 工 学 院 学 报 V0I.21No.6
2012年 12月 JournalofHuaiyinInstituteofTechnology Dec.2012
英汉双关语中铰链词数量差异对翻译的影响
仝海侠
(宿迁学院外国语系,江苏 宿迁 223800)
摘要:英语双关与汉语双关由于各 自语言特点的影响,在表现形式上有较多差异 ,其中表达双关含义的词语,即铰链词 ,在
数量上是不对等的。通过对英汉双关铰链词数量差异的分析,认为英汉双关语 的翻译并非完全不可行,在语义双关 中舍
弃双关修辞,翻译出原文中的深层含义是可行的;在语音双关中英语到汉语的语音双关可以通过译者精湛的翻译技巧 ,实
现同等类型的目标语翻译 ;而汉语的语音双关则因为数量差异导致词语的对应空缺 ,难以实现英文中的双关含义,而只能
保留双关语蕴含的表里含义中的表面意义或是深层含义。
关键词:英语双关 ;汉语双关 ;数量差异;翻译
中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1009—7961(2012)06—0049—04
TheInfluenceofQuantityVarianceofHingeWords
inEnglish——ChinesePunson Translation
T0NG Hai—xia
(FacultyofForeignLanguge,SuqianCollege,SuqianJiangsu223800,China)
Abstract:TherearemanydifferencesintheformsbetweenEnglishpunsandChinesepunsonaccountoftheir
differentlanguagecharacteristics.Thenumberofthehingewhichisusedtoexpressthemultiplemeaningsisnot
equivalent.Onthebasisoftheanalysisofquantityvarianceofhingewords,thispaperholdsthatitisnotim—
possibletotranslateEnglish—ChinesepunsIinwhichitispossibletotranslatethedeepimplicationoftheorigi—
naltextwhenthepunningrhetoricisleftoutintranslatingsemanticpuns.Theequivalenttranslationofthetar—
getlanguagecanbeachievedbytranslator~appropriatestrategiesintranslatingpronunciationputsfrom English
intoChinese.Whiletranslatingpronunciationpunsfrom ChineseintoEnglish,itishardtoachievethedouble
meaningbecauseofthewordvacancyresultingrfom theChinesequantityvariance,inwhichonlythesuperficial
meaningorthedeepmeaningimpliedinthepunswillbekept.
Keywords:Englishpun;Chinesepun;quantityvariance;translation
意赅 与寓意深刻 之间创造 的一种平衡 。铰链
O 引言
(Hinge)一词来源于英语,是指用来实现双关语言
双关是一种非常具有研究价值的修辞格,在 功能的词语,或更高层面的语言单位。英汉双关
特定的语境 中,利用词语的音、义的多样性,传达 语让大家更关注语言的非文字本身的多种功能
文档评论(0)