- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译技巧研究431
点·认真分析原文,再三斟酌译文,保证把原文的信息准确无误地传达给
译文的读者。
文化空缺与典故翻译
齐繁
(宁夏大学外国语学院,银川750021)
摘要:在奉文中,作者主要探讨了由于典故而引起的文化空缺问
题。典故源于文学作品、宗教、历史事件,神话和传奇故事。在翻译
典故时,译者可以采用归化或异化的方法。每种方法都各有优劣。但
随着文化交流的发展,异化的方法应占据主导地位。
关键词t文化空缺I典故f归化l异化
CulturalCaused
Gap by
Allusions.
QIA0
Meng
750021)
(FLC,NingxiaUniversity,Yinchuan
onculturaI a1.
Abstract:Inthisarticletheauthorfocuses c.8u$edby
gap
1usions.Allusionsinliteraryworks,religion·historicalevents,
originate
and for of u—
thetranslation
mythologieslegends.As
two and
sually approaches·namely,domesticationforeignization,
apply
each its and withthe of
development
havingadvantagesdisadvantages.But
eulturalcommunication.foreinizationshould协keadon正satingposition.
up
words,cultural
Key gap;allusionI
andPracticeof
尤金·紊达在《翻译理论与实践中(TheTheory
丁hnslation)提出了动态对等的概念。动态对等指的是“目的语读者对以
目的语传达的信息作出的反应,大致同源语读者的反应相同”(Therecep—
432 译学词典与译学理论文集
totsofthe inthe toitin the
languagerespond
messagereceptor substantially
satllemannerasthe intheSOUrCe 24)。他指
文档评论(0)