- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
认知语言学对英语翻译教学的几点启示.pdf
认知语言学对英语翻译教学的几点启示
张秀梅 娄 琦
(牡丹江师范学院应用英语学院 157000)
【摘 要】翻译是语言活动的一个重要组成部分,它是用 目标语言信息 认知语言学不是一种单一的语言理论,而是代表一种研究范式 ,
内容替代源语言信息内容的过程 ,认知语言学的兴起给翻译教学带来 是多种认知语言理论的统称,它的特点就是把人们的 日常经验看
很多有益的启示。本文从翻译教学现状、认知语言学的翻译观以及认 成是语言使用的基础,着重阐释语言和一般认知能力之间密不可
知语言学给翻译教学带来的启示三个方面,阐述认知语言学与英语翻 分的联系。认知语言学的意义理论及其基本框架给翻译教学提供
译教 学实践相结合的观 点。 了新的启示:首先 ,基于认知语言学的意义建构理论,提出一种不
【关键词】翻译教学;认知语言学;课堂教学 同于传统模式的翻译教学认知建构模式。认知语言学认为,人 的
语言能力并不是一种独立的能力 ,而跟人的一般认知能力紧密相
一 、 翻译教学现状 关 ,它注重了学习主体对翻译外部环境的认识。我们在翻译教学
随着各国之间合作与交流的日趋频繁,英语作为工具的应用性 中,应该注重引导学生认知多样化的语境,累积输人不同语境下的
功能更加突出。为满足国家、社会和个人对英语的实际需求,培养 复合文本 ,课堂教学上着重发挥学生的认知能力,激起学生大脑思
学生的英语综合应用能力是重中之重。我们知道,翻译能够综合运 维和情感抒发等一系列心理过程。其次,认知语言学认为句法作
用听、说 、读、写四项基本技能,所以说,翻译教学是英语教学的一个 为语言结构的一部分并不是自足的,句法跟语言的词汇部分、语义
重要组成部分。当前,英语专业大学生英语翻译水平及翻译能力不 部分是密不可分的,后者甚至更重要。语义不仅仅是客观的真值
高。近年来,随着翻译学科的兴起,翻译教学变得越来越正规,在教
条件,而是主观和客观的结合,研究语义总要涉及人的主观看法或
学中,教师们注意到不是英语学到一定水平就可以掌握一定的翻译 心理因素。我们在课堂上,应倡导学生从认知的角度进行创造性
能力。翻译既是教学内容,又是教学手段.它蕴含着翻译理念的传 翻译,从认知的角度探讨文本的翻译是一个新的尝试 ,拓宽了文
承,也包括人文素质等基础知识的呈现,它应该贯穿英语教学的始 本翻译研究的空间。并且在教学中,我们不仅要了解句法的翻译 ,
终。我国不少学者致力于翻译教学,依据我们 自己的哲学思想、价 也要注意到句法与词汇、语义之间的联系,同时也要注意到学生的
值观念和语言文化习惯形成了中国的译论体系,对于适合我们的翻
个体差异,他们的主观因素也是翻译教学不可忽视的问题。认知
译教学做了很多有意义的探究。但我们不能否认的是在翻译教学 语言学认为语言中的各种单位范畴,是非离散性的,边界是不明确
当中尚存很多问题。首先,理论研究拘泥于西方现有成果,踯躅不
的。这也就提示我们 ,在翻译教学中,不能孤立地看问题,翻译教
前。西方翻译流派井井有条,翻译大家层出不穷,翻译思想、翻译方 学要和其他本专业教学相结合,甚至与其他非本专业相结合。认
法、研究角度不断更新。而我国翻译理论研究则滞后不前。其次, 知语言学还在承认人类认知共通性的同时,充分注意不同民族的
理论研究的成果难与大众教学相结合。一线教师的研究大多数是 认知特点对语言表达的影响。就我们的本土文化而言,具备一定
感性上的领悟,没有足够理论指导。常规课堂教学不足,没有足够 的传统文化素质 ,是翻译能力提升的必备条件。在翻译过程中,既
科学理论方法指导的翻译学习和教学,效果是
文档评论(0)