汉语学习者使用女人的偏误分析及其原区.pdfVIP

汉语学习者使用女人的偏误分析及其原区.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语学习者使用女人的偏误分析及其原区.pdf

语 言应用研究 女人’’的偏误分析及其原因 汉语学习者使用 “ 口冯丽娟 摘 要:汉语学习者在使用 “女人”时,常常会 出现偏误,主要表现在使用 “泛化”。这种偏误一方面源于母语的 负迁移,另一方面源于对 “女人”一词掌握得不全面、不扎实。导致英汉语言不同的深层原因又是什么呢?本文从词语内 涵、感情色彩、语体色彩、使用范围和构词方式五个方面,详细论述了 “woman”跟多个汉语词汇的对应关系。最后,针对 对外汉语教学提 出了建议。 关键词:词语内涵 感情色彩 语体色彩 使用范围 构词方法 一 、 引言 “ 女‘人’①在 汉《语水平词汇与汉字等级大纲》中是乙级词,汉语学习者@一般在初级阶段就会听、会读、会说,但 使用情况并不理想。” (姜 自霞,2005)针对这~情况,我们对美国哥伦 比亚大学暑期班三年级的部分学生进行了问卷调 查,发现汉语学习者的偏误主要集中在使用 “女人”一词的 “泛化”上。 二、偏误分析 本文采用问卷调查的形式,测试 “woman”和 “女人”的对应关系,并了解汉语学习者使用 “女人”一词的偏误情况及 其原因。 (一)提出假设 “女人”不是与 “woman”等同的概念。英语中一般用 “woman 来表示 “女性”义;而在汉语中,表 “女性”义的 除了 “女人”,还有很多词语,分别用在不同的场合,表示不同的感情色彩和语体色彩等。因此,汉语学习者在使用 “女 人”一词时,可能存在 “泛化”偏误。 (二)被试信息 测试中,18名英语为母语的汉语学习者作为实验组,5名汉语为母语的成年人作为控制组。测试前,已知所有被试的汉 语水平。被试信息见下表: 实验组: 年龄 身份 汉语水平 母语 居住地点 范围 平均值 哥伦比亚大学 哥伦比亚暑期班 16~25 20.5 学生 英语 美国 三年级@ 首先,我们从 《现代汉语词典》 (中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2002)中选出了表 “女性”义的13个汉语 词:女人、女性、女士、女子、女郎、女流、姑娘④、妇女、女的、婆娘@、娘儿们、女孩儿、女生,它们几乎囊括了可能 与 “woman”对应的所有现代汉语词语。为了体现 青『境原则”,我们从 “北京大学现代汉语语料库”中挑选了包含上述词 语的13个典型句子 (见附录1),然后请人把这些句子翻译成英文@。翻译材料显示,除了 “女性”被翻译成 “female”, “女士”被翻译成 “ladies”, “女孩儿”被翻译成 “girl”以外,其他l0个词语都被翻译成了 “woman”。由此可见,英 文中的 “woman”可以跟汉语中的lO个词语对应。也就是说,单纯地把 “woman”翻译成 “女人”是不对的。 2O14.04 语 言应用研究 步验证以上结论,并考察汉语学习者对 “女 否,只要你的身体和智力发育到一定程度,并可以独立承 人”的使用情况,我们把这10个含有 “woman”的英文句 担责任,你就 “成年”了。在实际生活中,把十八九岁的 子,做成调查问卷,分别请实验组的l8名汉语学习者和5名 少女称作 “woman”的例子比比皆是。 控制组的中国学生完成英译汉任务 (见文末附录2)。 而在中国的传统观念里,结 了婚才算真正的 “女 (四)调查结果 人”。 《红楼梦》第七十七回司棋被赶走时,宝玉对守园 实验组的18名汉语学习者几乎都把 “woman”翻译成了 婆子们不满,发出了这样的感慨: “奇怪奇怪,怎么这些 “女人”,即对 “女人”一词的使用存在 “泛化”现象。如: 人只一嫁了汉子,染了男人的气味

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档