谈母语和翻译的关系——以张培基先生的《落花生》英译文对比为例.pdfVIP

谈母语和翻译的关系——以张培基先生的《落花生》英译文对比为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈母语和翻译的关系——以张培基先生的《落花生》英译文对比为例.pdf

第 儿 卷 第 l2期 淮海工学院学报(人文社会科学版) Vo1.11 No.12 2Ol3年 6月 JournalofHuaihaiInstituteofTechnology(Humanities&.SocialSciencesEdition) June2O13 D()I:10.3969/i.issn.2095—333X.2013.12.018 谈 母 语 和 翻 译 的关 系 以张培基先生的 《落花生》英译文对比为例 贾丽婷 (长春师范大学 国际交流学院,吉林 长春 130032) 摘 要 :通过 对 比 学生对 《落花 生 》的翻 译 实践 和 张培 基 先 生 的 《落花 生 》英译 文 ,从 词 汇 、语 法 、语 篇 、语 用 、文 化 、思维 和 习惯表 达 几个 方面 分析 学生翻译 实践 中的错 误 种 种 。 旨在 揭 示学 生所 犯 错 误 的原 因,即学生翻 译 实践 中可 以看 到母 语 痕迹 ,学生的母 语在 翻译 中的干扰 无法彻底 消除 。 关 键词 :错误 分 析 ;母 语 ;翻译 ;《落花 生 》;张培基 中图分 类号 :H059 文献 标识码 :A 文章 编号 :2095-333X(2013)12—0055-03 众 所周 知 ,散 文 的写作 手 法 灵 活 、形散 神 聚 ,它 house.0neday,M othersaid: “It’SapitytO letit 以 自由灵 活的方 式 书写作 家 的感 悟和 情感 。散 文 的 liewaste.Since you alllike tO eatthem SO much, 翻译 是所 有 翻译 文体 中最难 的一种 。许 地 山先 生的 whynothavethem plantedhere.”(张培基 译 ) 《落 花生 》这 篇抒 情散 文托 物 言志 ,直抒 胸臆 ,颂 美斥 Therewashalfa mu ofwild land atthe back 丑 ,给人 以很 强 的艺术 感染 力 ,读 罢使 人 了解 作 者为 ofourhouse.M othersaid: “It’Sflpity tOm ake it 人 ,同时也 顿 悟 他 为何 以 “落 花 生 ”为 笔 名 自喻 了。 empty.SinceyouallliketOeatthem SOm uch,let’ 著名 翻译 理 论 学 家 奈 达 在 《From OneLanguagetO Splantsomehere.”(学 生译 ) Another))中将 翻 译 的功 能分 为 九类 。张 先 生 非 常 分 析 :学 生译 文 中错误 产 生 的原 因是 没有 注 意 成 功地 再现 了原文 的信息功 能 、美 感 功能 、表情 功能 到英汉 语 言习惯 的差异 ,没有 注意 到英语 语 篇粘连 、 和祈 使功 能 ,很 好 地传 达 了原文 完 整 的意义 。译 文 连贯性及其语用意义 。究其根源是母语 的干扰造成 语 言流 畅地 道 、通 俗 简 洁 、古 朴 素 净 ,堪 称 “意 义 相 的 。前 面一句 是 “我们 屋 后 有 半亩 隙地 ”,接 下来 马 符 、功能 相似 ”的典范 之作 。 上 是 “母 亲说 ”。就汉语 来说 ,没有 问题 ,而在 英语 表 选 择散 文文 体作 为学 生 翻译 实践 的材 料原 因在 达 中就 有点 突然 ,有点 中断 的感 觉 。因此 要 加 词 进 于学 生对 散文 文 体 的把握 和理解 的程 度更能显示 出 行 过渡 ,如 oneday,这样 才 通 顺 、自然 ,更 符 合 汉语 学生 对 于英语 语 言在 词汇

文档评论(0)

明若晓溪 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档