大学科技英语翻译教程 全套课件.pptxVIP

  • 1260
  • 1
  • 约17.29万字
  • 约 572页
  • 2017-01-24 发布于江西
  • 举报
第一编科技英语翻译核心问题第一章 科技翻译概论 1.1 科技翻译的定义科技,又称科学技术,包括科学和技术两个领域。科学在古代汉语中被称为格致之学,指穷究事物的道理而求得知识。黄忠廉(2004)指出,翻译有两大作用:一是以传达实用信息为主;二是以诉诸主观情感为主;前者主要指科学翻译;后者则与文学翻译要求吻合。方梦之(2004)将科技文体分为“专用科技文体”和“通俗科技文体”两个范畴。“专用科技文体的一般特点是逻辑严密、叙述客观、用词精确;结构上多用长句、名词化短语、被动语态,少用人称代词、描述性形容词;避免言词的感情色彩和华而不实。翻译上要求概念确切、条理清晰、符合程式或技术规范。通俗科技文体,无论是科普文章或是技术文本都有较强的劝导性……所以通俗科技常以简明的语言、生动的方式把信息传递给受众,其造句特点是用词平易、句式简单、少用修辞格、多用名词化结构、长句和被动态。总之,在翻译时要注意文体的适切性,在用词、句式、行文风格上要适合不同层次的科技文体。”就科技翻译的内涵看,以往通称的“科技翻译”是狭义的,仅指自然科学和工程技术方面的翻译。本书所取的“科技翻译”涵义是广义的,包括社会科学、自然科学、工程技术、甚至外事外贸活动等,总之,包括非文学翻译的一切实用领域。换言之,科技信息指的是实用信息,传达的多是客观性内容,或以客观内容为主。文体上包括“专用科技文体”和“通俗科技文体”两类。根据不同的文体,翻译又可以分为文学翻译和非文学翻译;文学翻译强调译文的创造性和艺术性,以诉诸主观情感为主。非文学翻译也可以笼统地称为文件翻译,实用型翻译或应用型翻译。科技翻译,概略地说,是以传达科学信息为主的翻译活动。1.2 科技翻译的标准翻译标准是译者及其翻译活动必须遵循的准则,是衡量译文质量的标尺,也是译者所追求的理想境界。一般说来,“忠实”与“通顺”应该是各类翻译的翻译标准,科技翻译也不例外。在忠实与通顺之间,忠实是通顺的基础,通顺是忠实的保证。科技翻译强调语言的实用功能,通过语言反映现实,以达到实用效果。这里将科技翻译要求归结为以下几点:1.2.1具体准确信息准确、内容具体是科技文体的主要特征。Larger fiber bandwidth, lower loss and more reliable optical resources would make optical fibers more competitive in this section.由于光学纤维频带较宽,损耗较低,光源更为可靠,因此在这一领域会更有竞争力。1.2.2 表达严密根据逻辑语义关系理解和组织译文被认为是科技翻译中一种非常重要的技巧。例如:All bodies consist of molecules and these of atoms.所有的物体都是由分子组成,而分子又是由原子组成。1.2.3 简洁流畅科技文章是信息型文体,文风质朴,描述准确,不像文学文体那样富于修辞手段和艺术色彩。简洁表达更能体现译者驾驭语言的能力,而且简洁又是汉语表达的灵魂。例如:It is a common property of any matter that is expanded when it is heated and it contracts when cooled.热胀冷缩是所有物质的共性。 1.2.4 规范得体科技文章描述的客观事物必须准确无误,因而语言表达一般比较规范,主要表现为语法规范性和措辞规范性。例如:Manufacturing process may be classified as unit production with small quantities being made and mass production with large numbers of identical parts being produced.制造方法可分为单件生产和批量生产,单件生产指小批量的生产,批量生产指大量相同零件的生产。1.3科技翻译工作者的素质1.3.1扎实的语言基础科技翻译工作者除了要熟悉所服务行业的基本情况和所涉及的专业知识,如果没有相当过硬的双语理解能力和表达能力是很难满足读者要求的。 “严谨的科技翻译工作者,凭借自己的知识和高度审慎精神甚至可以觉察出原文中的疏漏,这类事例,并不罕见”(刘宓庆,2006:263)。1.3.2丰富的专业知识随着新技术、新工艺、新材料、新设备的不断产生,学科间的联系越来越紧密,形成了相互交织、相互渗透的局面。在如今“知识爆炸”的时代,要想成为一名合格的科技翻译工作者,只有具备一定广度和深度的专业知识才能保证翻译工作的顺畅进行。以下几个方面可以解决专业知识和科技翻译间的矛盾关系。(1)翻译人员和专业人员之间互相配合;(2)译者专业知识学

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档