- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第4卷第1期 河南x-~zk学学报(社会科学版) Vo1.4,No.1
2008年3月 Journal of Henan University of Technology(Social Science) Mar.2008
文章编号:1673—1751(2008)01—0071—03
从译者主体认知的相对性解构“信达雅
贾立平
(天津外国语学院,天津300204)
摘要:翻译是译者解读源语信息并用目的语进行转换的实践活动。译者解读和转换源语信息
受制于译者个体对客观世界的认知和体验。这种客观存在决定了“信达雅”的实现具有相对
性和局限性,从而完成对“信达雅”理想化的解构。合格的译者应尽可能多地储备对客观世界
的认知信息,时刻为复杂的翻译活动积攒能量。
关键词:“信达雅”;认知;相对性;解构
中图分类号:H315.9 文献标识码:A
严复于1896年在《天演论·译例言》开宗明 认知,指人类认识客观事物,获得知识的活动。包
义提出“信达雅”的翻译标准。一个多世纪以来, 括知觉、记忆、学习、语言、思维和问题解决等过
译界对“信达雅”众说纷纭,莫衷一是。许多译家 程。
和研究者,为了补弊救偏,在“信达雅”的基础上 2004年第三版的《中国大百科全书》并没有
进行了创新,鲁迅先生的“宁信而不顺”、傅雷的 “认知”的单项词条,而笔者在“认识”的词条里
“神似论”、钱钟书的“化境论”在一定程度上就是 找到了同《辞海》中解释“认知”相关的信息。《中
对“信达雅”的批判性地吸收和借鉴。 国大百科全书》给出“认识”的定义为:cognition,
翻译是译者在理解源语文本基础上,从源语 在人的意识中反映或观念地再现现实的过程及其
转化为目的语的实践活动。翻译过程是建筑于译 结果,并详述了认识、认识主体、客观世界、实践四
者对源语文本所表达出的各种意义理解的基础之 者的辩证关系。
上,是关于译者个体认知和体验的实践活动,因此 可见,“认知”和“认识”都源于英语的cogni-
理解和翻译源语文本必定受制于译者的认知和体 tion。笔者在《美国传统词典》(英汉双解)找到了
验。译者的认知来源于其认识世界的实践活动, cognition的释译:(1)The mental process or faculty
而译者的实践活动受制于自然、社会、个人等因 of knowing,including aspects such as awareness,
素。正是由于译者的认知局限,译者实现“信达
perception,reasoning,and judgment(认识力:思想
雅”在特定阶段和时期终究只是一个美好的理想
过程或认识才能,包括如意识、知觉、推理和判断
和愿望。本文以实例辩证分析实现“信达雅”的
等方面);(2)That which comes to be known,as
相对性和认知局限,解构“信达雅”理想化的神
through perception,reasoning or intuition;knowl-
话。同时,本文借此鼓励译者应尽可能多地储备
edge(认识:开始知道的事物,如通过知觉、推理或
对客观世界的认知信息,时刻为复杂的翻译活动
直觉;知识)。
积攒能量。
文档评论(0)